1 "Mea atu koutou ki ō koutou tuākana, ‘Ami,’ ki ō koutou tuāhine, ‘Ruhama.’ "
Te Pūremu a Koma – Te Pūremu a Īharaira
2 "Whakawākia tō koutou whaea, whakawākia,
ehara hoki ia i te wahine nāku,
ehara anō ahau i te tahu nāna.
Nā, kia whakarērea e ia ōna moepuku i tōna aroaro,
ōna pūremu i waenga ōna ū.
3 Kei tangohia ōna e ahau, ā, ka noho tahanga ia,
kei meinga anō ia kia rite ki te rā i whānau ai ia;
kei meinga ia e ahau kia rite ki te koraha,
kei waiho ia hei whenua waikore,
ā, ka mate i te matewai.
4 Āe rā, e kore āna tamariki e tohungia e ahau;
nō te mea he tamariki rātou nā te moepuku.
5 Kua kairau nei hoki tō rātou whaea;
he mahi whakamā tā te wahine i whānau ai rātou.
I mea hoki ia, ‘Ka whāia e ahau te hunga i aroha ki ahau,
i hōmai nei i te taro māku, i te wai mōku,
i te huruhuru hipi māku, i te muka māku, i te hinu māku,
i te mea hei inu māku.’
6 "Mō reira tēnei ahau te tūtaki nei i tōu ara ki te tātarāmoa,
te hanga nei i te taiepa e kore ai ia e kite i ōna ara.
7 Ka whāia anō e ia āna i aroha ai,
heoi, e kore e mau i a ia;
ka rapua rātou e ia,
otiia e kore e kitea.
Kātahi ia ka mea ake, ‘Ka haere ahau
ka hoki ki tāku tahu tuatahi;
nui ake hoki tō reira pai ki ahau i tō nāianei.’
8 Kīhai rā hoki ia i mōhio
nāku i hoatu te wīti ki a ia,
te wāina, me te hinu,
nāku anō i whakanui te hiriwa māna, me te kōura,
tā rātou i mahi nei hei mea mā Paara.
9 "Mō reira ka hoki ahau,
ka tango i tāku wīti i tōna wā anō,
i tāku wāina i tōna wā anō,
ka riro anō i ahau tāku huruhuru hipi me tāku muka
i hīpokina ai ia i a ia e noho tahanga ana.
10 Nā, ākuanei ka whakakitea e ahau
tāna mahi wairangi ki ngā kanohi o āna i aroha ai,
e kore anō tētahi tangata e whakaora i a ia i roto i tōku ringa.
11 Ka mutu katoa anō i ahau tōna koa,
ōna rā hākari, ōna kōwhititanga marama, ōna hāpati,
me āna huihui nunui katoa.
12 Ka ururua anō i ahau āna wāina, me āna piki,
ngā mea i kī ai ia,
‘Ko ōku utu ēnei,
he mea hōmai nā āku i aroha ai.’
Ā, ka meinga e ahau hei ngahere,
ā, ka kainga e ngā kīrehe o te pārae.
13 Ka whiua anō ia e ahau mō ngā rā o ngā Paarimi,
mō ērā i tahu whakakakara ai ia ki a rātou;
ā, whakapaipai ana i a ia ki ōna whakakai,
ki āna whakapaipai, haere ana ki te whai i āna i aroha ai,
ā, wareware ake ki ahau," e ai tā Ihowā.
14 "Mō reira, nanā, ka whakawai ahau i a ia,
ka kawe i a ia ki te koraha,
ka kōrero whakamārie anō ki a ia.
15 Ka hoatu anō e ahau ētahi māra wāina ki a ia i reira,
me te raorao o Ākoro hei kūwaha mō te tūmanako.
Ā, ka whakahoki kupu ia ki reira,
ka pērā me tō ngā rā o tōna tamarikitanga,
me tō te rā hoki i haere mai ai ia i te whenua o Īhipa.
16 "Nā, i taua rā," e ai tā Ihowā,
"ka karangatia ahau e koe, ‘E Ihi,’
e kore hoki ahau e karangatia e koe, ‘E Paari,’ ā muri ake nei.
17 Nō te mea ka tangohia e ahau ngā ingoa o ngā Paarimi i roto i tōna māngai,
e kore anō rātou, ō rātou ingoa,
e maharatia ā muri ake nei.
18 Ka whakaritea anō e ahau i taua rā he kawenata,
he pai mō rātou, ki ngā kīrehe o te pārae, ki ngā manu o te rangi, ki
ngā mea ngōkingōki o te oneone.
Ka whati anō i ahau te kōpere, te hoari,
te whawhai i runga i te whenua,
ā, ka meinga rātou e ahau kia au te takoto.
19 Ka taumautia anō koe e ahau ā ake ake;
inā, ka taumautia koe e ahau māku i runga i te tika,
i te whakarite whakawā, i te aroha, i te atawhai.
20 Ka taumautia anō koe māku i runga i te pono, ā, ka mōhio koe ki a Ihowā.
21 "I taua rā ka whakarongo ahau," e ai tā Ihowā,
"ka whakarongo ahau ki ngā rangi,
ka whakarongo rātou ki te whenua.
22 Ka whakarongo anō te whenua ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu;
ā, ka whakarongo ērā ki a Ietereere;
23 ka whakatō anō ahau i a ia māku ki te whenua.
Ka tohu i tēnei kīhai nei i tohungia,
ka kī atu anō ki te hunga ehara nei i te iwi nāku, ‘ko koe tāku iwi,’
ā, ka mea ērā, ‘Ko koe tōku Atua.’ "
1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
2 Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts; 3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. 4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom; 5 for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. 6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths. 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
8 For she did not know that I gave her the grain, and the new wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal. 9 Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness. 10 And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand. 11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies. 12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. 13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. 16 And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali. 17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name. 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the birds of the heavens, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down safely. 19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies. 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith Jehovah, I will answer the heavens, and they shall answer the earth; 22 and the earth shall answer the grain, and the new wine, and the oil; and they shall answer Jezreel. 23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.