1 Nā Pita, he āpōtoro nā Īhu Karaiti,
Ki te hunga whiriwhiri e noho manene ana i Ponoto, i Karatia, i Kaporokia, i Āhia, i Pitinia. 2 He hunga kua oti te whiriwhiri, te pērā anō me tā te Atua Matua i mātau ai i mua, i runga i te whakatapunga a te Wairua, kia ngohengohe, kia tāuhiuhia ki ngā toto o Īhu Karaiti.
Kia whakanuia ki a koutou te aroha noa, me te rangimārie.
3 Kia whakapaingia te Atua, te Matua o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, nā tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tūmanako ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate, 4 ki te kāinga kāhore ōna pirau, kāhore ōna poke, e kore anō hoki e memeha, e puritia mai nei i te rangi mō koutou. 5 Mō te hunga e tiakina nei e te kaha o te Atua i runga i te whakapono, kia taea rā anō te whakaoranga kua rite noa ake nei, ā, ka whakakitea mai ā te wā whakamutunga.
6 Nui atu tō koutou koa ki tēnei, ahakoa pōuri mō te wā iti nei, ki te ai he pōuri, i ngā whakamātautauranga maha. 7 Nā, ko te whakamātautauranga o tō koutou whakapono, nui atu tōna pai i tō te kōura e memeha nei, āe rā, i te mea kua oti te whakamātautau ki te kāpura, ā, ka kitea tōna tukunga iho, he whakamoemiti, he hōnore, he korōria, ā te whakakitenga mai o Īhu Karaiti. 8 Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, arohaina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināianei, heoi, i a koutou ka whakapono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero; 9 i te mea, ka whiwhi ki te tukunga iho o tō koutou whakapono, ki te whakaoranga o ō koutou wairua.
10 Ko taua whakaora, he mea āta rapu he mea whakataki iho nā ngā poropiti i poropititia ai te aroha noa, arā tēnei i a koutou nei. 11 I a rātou i rapu ai ko tēhea wā, he wā pēhea hoki, tā te Wairua o te Karaiti i roto i a rātou i whakapuaki ai, i a ia e whakaatu ana i mua i ngā mamae o te Karaiti, i te korōria anō hoki ō muri iho. 12 I whakakitea mai nei anō ki a rātou, ehara i te mea mō rātou ake, engari mō tātou, ngā mea i minitatia rā e rātou, kua kōrerotia nei hoki ki a koutou ināianei e te hunga i kauwhautia ai te rongopai ki a koutou, he meatanga nā te Wairua Tapu i tonoa mai nei i te rangi. Hiahia tonu ngā anahera ki te mātakitaki ki aua mea.
13 Heoi, whītikiria ngā hope o ō koutou hinengaro, kia mataara, tūmanako atu, ā taea noatia te mutunga, ki te aroha noa e kawea mai ki a koutou ā te whakakitenga mai o Īhu Karaiti. 14 Kia rite ki ngā tamariki ngohengohe; kei rite te āhua ki ngā hiahia taikaha ō mua i a koutou e kūware ana. 15 Engari kia rite ki te kaikaranga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu anō hoki tā koutou whakahaere katoa; 16 kua tuhituhia nā hoki, "Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau."
17 Nā, ki te karanga koutou ki te Matua, ko ia nei hei whakawā mō te mahi a tēnei, a tēnei, kāhore anō hoki āna whakapai kanohi, e noho i runga i te mataku i a koutou e noho manene nei. 18 Kia mahara ehara ngā mea pirau, te hiriwa, te kōura, i te utu mō koutou, i puta mai ai i ā koutou ritenga tekateka i whakarērea mai e ō koutou mātua; 19 engari he toto utu nui me te mea nō te reme kohakore, poke kore, arā nō te Karaiti. 20 I whakaritea nei i mua o te orokohanganga o te ao, ā, kua whakakitea mai nei i te mutunga o ngā wā, he whakaaro hoki ki a koutou, 21 kua meinga nei e ia kia whakapono ki te Atua, nāna nei ia i whakaara ake i te mate, ā, hoatu ana ki a ia he korōria; kia whai whakapono ai koutou, kia whai tūmanakotanga atu ai ki te Atua.
22 Kua horoia nei e koutou ō koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohengohe ki te pono, e kore iho ai he tinihanga o te aroha ki ngā tēina, nā, kia nui te aroha o tētahi ki tētahi, he aroha-ā-ngākau. 23 He mea whānau hou hoki koutou, ehara i te mea nō te purapura pirau, engari nō te mea piraukore, nā te kupu a te Atua, e ora nei, e ū tonu nei, ake ake.
24 "Rite tonu hoki ki te tarutaru ngā kikokiko katoa;
ko te korōria katoa anō hoki o te tangata, ānō he puāwai tarutaru.
E maroke te tarutaru, e ngahoro tōna puāwai;
25 ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake."
Ko te kupu anō tēnei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 – eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela Ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 É isso o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé (mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo) redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Esse Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isso é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, essas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações essas que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Sede santos, porque eu sou santo (Lv 11,44).
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Pois fostes regenerados não de uma semente corruptível, mas pela Palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor, mas a palavra do Senhor permanece eternamente (Is 40,6s). Ora, essa palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.