Publicidade

1 Pedro 1

AVM
He Mihi

1 Pita, he āpōtoro Īhu Karaiti,

Ki te hunga whiriwhiri e noho manene ana i Ponoto, i Karatia, i Kaporokia, i Āhia, i Pitinia. 2 He hunga kua oti te whiriwhiri, te pērā anō me te Atua Matua i mātau ai i mua, i runga i te whakatapunga a te Wairua, kia ngohengohe, kia tāuhiuhia ki ngā toto o Īhu Karaiti.

Kia whakanuia ki a koutou te aroha noa, me te rangimārie.

Te Tūmanako Ora

3 Kia whakapaingia te Atua, te Matua o tātou Ariki, o Īhu Karaiti, nāna nei, tāna mahi tohu e nui nei, tātou i whānau hou ai ki te tūmanako ora, i a Īhu Karaiti ka ara ake nei i te hunga mate, 4 ki te kāinga kāhore ōna pirau, kāhore ōna poke, e kore anō hoki e memeha, e puritia mai nei i te rangi koutou. 5 te hunga e tiakina nei e te kaha o te Atua i runga i te whakapono, kia taea anō te whakaoranga kua rite noa ake nei, ā, ka whakakitea mai ā te whakamutunga.

6 Nui atu koutou koa ki tēnei, ahakoa pōuri te iti nei, ki te ai he pōuri, i ngā whakamātautauranga maha. 7 , ko te whakamātautauranga o koutou whakapono, nui atu tōna pai i te kōura e memeha nei, āe , i te mea kua oti te whakamātautau ki te kāpura, ā, ka kitea tōna tukunga iho, he whakamoemiti, he hōnore, he korōria, ā te whakakitenga mai o Īhu Karaiti. 8 Kāhore nei ia e kitea e koutou, heoi, arohaina ana e koutou; ahakoa kāhore koutou e kite ināianei, heoi, i a koutou ka whakapono nei ki a ia, nui atu te koa, he koa korōria, e kore e taea te kōrero; 9 i te mea, ka whiwhi ki te tukunga iho o koutou whakapono, ki te whakaoranga o ō koutou wairua.

10 Ko taua whakaora, he mea āta rapu he mea whakataki iho ngā poropiti i poropititia ai te aroha noa, arā tēnei i a koutou nei. 11 I a rātou i rapu ai ko tēhea , he pēhea hoki, te Wairua o te Karaiti i roto i a rātou i whakapuaki ai, i a ia e whakaatu ana i mua i ngā mamae o te Karaiti, i te korōria anō hoki ō muri iho. 12 I whakakitea mai nei anō ki a rātou, ehara i te mea rātou ake, engari tātou, ngā mea i minitatia e rātou, kua kōrerotia nei hoki ki a koutou ināianei e te hunga i kauwhautia ai te rongopai ki a koutou, he meatanga te Wairua Tapu i tonoa mai nei i te rangi. Hiahia tonu ngā anahera ki te mātakitaki ki aua mea.

He Karanga ki te Oranga Tapu

13 Heoi, whītikiria ngā hope o ō koutou hinengaro, kia mataara, tūmanako atu, ā taea noatia te mutunga, ki te aroha noa e kawea mai ki a koutou ā te whakakitenga mai o Īhu Karaiti. 14 Kia rite ki ngā tamariki ngohengohe; kei rite te āhua ki ngā hiahia taikaha ō mua i a koutou e kūware ana. 15 Engari kia rite ki te kaikaranga i a koutou, he tapu hoki ia; kia tapu anō hoki koutou whakahaere katoa; 16 kua tuhituhia hoki, "Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau."

17 , ki te karanga koutou ki te Matua, ko ia nei hei whakawā te mahi a tēnei, a tēnei, kāhore anō hoki āna whakapai kanohi, e noho i runga i te mataku i a koutou e noho manene nei. 18 Kia mahara ehara ngā mea pirau, te hiriwa, te kōura, i te utu koutou, i puta mai ai i ā koutou ritenga tekateka i whakarērea mai e ō koutou mātua; 19 engari he toto utu nui me te mea te reme kohakore, poke kore, arā te Karaiti. 20 I whakaritea nei i mua o te orokohanganga o te ao, ā, kua whakakitea mai nei i te mutunga o ngā , he whakaaro hoki ki a koutou, 21 kua meinga nei e ia kia whakapono ki te Atua, nāna nei ia i whakaara ake i te mate, ā, hoatu ana ki a ia he korōria; kia whai whakapono ai koutou, kia whai tūmanakotanga atu ai ki te Atua.

22 Kua horoia nei e koutou ō koutou wairua, i a koutou kua meinga nei e te Wairua kia ngohengohe ki te pono, e kore iho ai he tinihanga o te aroha ki ngā tēina, , kia nui te aroha o tētahi ki tētahi, he aroha-ā-ngākau. 23 He mea whānau hou hoki koutou, ehara i te mea te purapura pirau, engari te mea piraukore, te kupu a te Atua, e ora nei, e ū tonu nei, ake ake.

24 "Rite tonu hoki ki te tarutaru ngā kikokiko katoa;

ko te korōria katoa anō hoki o te tangata, ānō he puāwai tarutaru.

E maroke te tarutaru, e ngahoro tōna puāwai;

25 ko te kupu ia a te Ariki, mau tonu ake ake."

Ko te kupu anō tēnei o te rongopai e kauwhautia atu nei ki a koutou.

1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia

2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.

3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela Ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,

4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;

5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa , para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.

6 É isso o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,

7 para que a prova a que é submetida a vossa (mais precio­sa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo) redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifes­tar.

8 Esse Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isso é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,

9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa , a salvação de vossas almas.

10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.

11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.

12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, essas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações essas que os próprios anjos desejam contemplar.

13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.

14 À maneira de filhos obedientes, não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.

15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:

16 Sede santos, porque eu sou santo (Lv 11,44).

17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.

18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,

19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo

20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.

21 Por ele tendes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa e vossa esperança se fixem em Deus.

22 Em obediência à verdade, ten­des purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.

23 Pois fostes regenerados não de uma semente corruptível, mas pela Palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.

24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor, mas a palavra do Senhor permanece eternamente (Is 40,6s). Ora, essa palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Veja também

1 Pedro
Ver todos os capítulos de 1 Pedro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-