Publicidade

Josué 4

AVM
Ka Whakatūria ngā Kōhatu Whakamahara

1 Ā, ka poto katoa te iwi te whiti i Horano, , ka kōrero a Ihowā ki a Hohua, ka mea, 2 "Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau rua tāngata, kia takikotahi tangata o te iwi, 3 ā, ka whakahau ki a rātou, ka mea, Tangohia atu i konei, i waenganui o Horano, i te wāhi i āta ai ngā waewae o ngā tohunga, kia tekau rua ngā kōhatu, ā, maua atu, waiho ki te moenga e moe ai koutou ā tēnei ."

4 , ka karangatia e Hohua ngā tāngata kotahi tekau rua i whakaritea e ia i roto i ngā tama a Īharaira, takikotahi te tangata o roto o te iwi; 5 ā, ka mea a Hohua ki a rātou, "Haere atu i mua i te āka a Ihowā, a koutou Atua, ki waenganui o Horano, ka hāpai ake kia takikotahi te kōhatu te tangata ki runga ki tōna pokohiwi, kia rite ki ngā iwi o ngā tama a Īharaira te maha; 6 kia waiho ai tēnei mea hei tohu ki waenganui i a koutou. te ui a ā koutou tamariki ā mua, te mea, Hei aha ēnei kōhatu koutou?7 Kātahi koutou ka mea atu ki a rātou, te motuhanga i ngā wai o Horano i mua i te āka o te kawenata a Ihowā; i tōna whitinga mai i Horano i motuhia ngā wai o Horano.Ā, ko ēnei kōhatu hei whakamahara ngā tama a Īharaira ā ake ake."

8 Ā, pērātia ana e ngā tama a Īharaira me Hohua i whakahau ai, hāpainga ake ana e rātou ngā kōhatu kotahi tekau rua i waenganui o Horano, pērātia ana me Ihowā i kōrero ai ki a Hohua, he mea rite ki ngā iwi o ngā tama a Īharaira te maha; ā, mauria ana ki rātou puni, waiho ana i reira. 9 Ā, i whakatūria e Hohua ētahi kōhatu kotahi tekau rua ki waenganui o Horano, ki te wāhi i ai ngā waewae o ngā tohunga i amo i te āka o te kawenata; kei reira anō aua kōhatu ā mohoa noa nei.

10 Heoi, ana tērā ngā tohunga i amo i te āka i waenganui o Horano ā oti noa ngā mea katoa i whakahau ai a Ihowā ki a Hohua kia kōrerotia ki te iwi, i rite tonu ki ngā mea katoa i whakahau ai a Mohi ki a Hohua; ā, i hohoro tonu te iwi te whiti. 11 Ā, ka tapeke katoa te iwi te whiti, , ka whiti te āka a Ihowā, me ngā tohunga i te tirohanga a te iwi. 12 Ko ngā tama a Reupena, ko ngā tama a Kara, me tētahi tānga o te iwi o Mānahi i whiti tōpuni atu i te aroaro o ngā tama a Īharaira, i pērā me Mohi i kōrero ai ki a rātou. 13 Kei te whā tekau ngā mano, he hunga tūmatohi tonu te riri, i haere i te aroaro o Ihowā ki ngā mānia o Heriko ki te whawhai.

14 taua i whakanui ai a Ihowā i a Hohua i te aroaro o Īharaira katoa; ā, wehi ana rātou i a ia, pērā ana me rātou i wehi i a Mohi, i ngā katoa i ora ai ia.

15 I kōrero anō a Ihowā ki a Hohua, i mea, 16 "atu ki ngā tohunga e amo ana i te āka o te whakaaturanga, kia haere ake i roto i Horano."

17 , ka mea atu a Hohua ki ngā tohunga, "Haere ake i roto i Horano."

18 Ā, te haerenga ake o ngā tohunga i amo i te āka o te kawenata a Ihowā i waenganui o Horano, ā, ka mahuta ake ngā kapu o ngā waewae o ngā tohunga ki te wāhi maroke, ko te tino hokinga o te wai o Horano ki tōna wāhi anō, ā, huri tonu ake ki runga i ōna pareparenga, pērā ana me mua.

19 te tekau o ngā o te marama tuatahi te iwi i haere ake ai i Horano, ā, noho ana i Kirikara i te taha ki te rāwhiti o Heriko. 20 Ā, ko aua kōhatu kotahi tekau rua i tangohia ake e rātou i roto i Horano, Hohua i whakatū ki Kirikara. 21 Ā, i kōrero ia ki ngā tama a Īharaira, i mea, "E ui ā koutou tamariki ā mua ki ō rātou mātua, e mea, He aha ēnei kōhatu?22 , me whakaatu ki ā koutou tama, me atu, I whiti maroke mai a Īharaira i tēnei Horano.23 , Ihowā hoki, koutou Atua i whakamaroke ngā wai o Horano i mua i a koutou, ā whiti noa koutou rite tahi ki Ihowā, ki koutou Atua i mea ai ki te Moana Whero, i whakamaroketia e ia i mua hoki i a tātou, ā whiti noa mai tātou. 24 Kia mōhio ai ngā iwi katoa o te whenua ki te ringa o Ihowā, he kaha; kia wehi ai rātou i a Ihowā, i koutou Atua, i ngā katoa."

1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:

2 "Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:

3 Tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite".

4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.

5 E disse-lhes: "Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.

6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: Que significam essas pedras?.

7 Então lhes respondereis: As águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento."

8 Os filhos de Israel fizeram como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no lugar onde deviam acampar.

9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.

10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.

11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.

12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.

13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, armados para o combate, desfilaram dian­te do Senhor, rumo à planície de Jericó.

14 Naquele dia, o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.

15 O Senhor disse a Josué:

16 "Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão".

17 Josué ordenou-lhes: "Saí do Jordão".

18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.

19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.

20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.

21 E disse aos filhos de Israel: "Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: Que significam essas pedras?.

22 Então lhes direi nestes termos: Israel atravessou o Jordão a enxuto,

23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.

24 Isso aconteceu, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-