Publicidade

Josué 8

AVM
Te Mau me te Whakahoronga o Hai

1 , ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Kaua e mataku, kaua e pāwera; tangohia ki a koe te hunga hāpai patu katoa, ā, whakatika, haere ki runga, ki Hai. Titiro hoki, kua hoatu e ahau ki tōu ringa te kīngi o Hai, tōna iwi, tōna , me tōna whenua. 2 Ā, kia rite tāu e mea ai ki Hai, ki tōna kīngi hoki, ki tāu i mea ai ki Heriko, ki tōna kīngi; ko ōna taonga ia, me ōna kararehe, me tango koutou; whakatakotoria he pehipehi te ki tērā pito."

3 , ko te whakatikanga o Hohua me te hunga hāpai patu katoa ki te whakaeke i Hai. Ā, whiriwhiria ana e Hohua e toru tekau mano o ngā tāngata, he mārohirohi, ā, tonoa atu ana rātou e ia i te . 4 I whakahau anō ia i a rātou, i mea, "Kia mahara, me whakatakoto he pehipehi te ki tērā pito o te ; kei matara rawa atu i te , engari kia tūmatohi koutou katoa. 5 Ā, māku, te hunga katoa hoki i ahau, e whakatata ki te ; ā, ka puta mai rātou ki te i a mātou, ka pērā me mua, , ka rere mātou i rātou aroaro. 6 , ka puta mai rātou ka whai i a mātou, ā, ka manukāwhakitia e mātou i roto i te ; tērā hoki rātou e mea, E rere ana rātou i ō tātou aroaro, pērā anō me mua.Ā, ka rere mātou i rātou aroaro; 7 hei reira koutou whakatika ai i te pehipehi, ā, ka tomo i te ; Ihowā hoki, koutou Atua e tuku ki ō koutou ringa. 8 , ka riro te i a koutou, tahuna te ki te ahi; pērātia me Ihowā i ai. Kia mahara, kua whakaritea atu nei e ahau ki a koutou."

9 , tonoa ana rātou e Hohua; ā, haere ana rātou ki te whakatakoto pehipehi, ā, noho ana i waenganui o Pētēre, o Hai, ki te taha ki te hauāuru o Hai; ko Hohua ia i moe i waenganui o te iwi i taua .

10 , ka maranga wawe a Hohua i te ata, ā, whakaemia ana e ia te iwi, , haere ana ia me ngā kaumātua o Īharaira i mua i te iwi ki Hai. 11 Ā, ko te iwi katoa tae noa ki te hunga hāpai patu i a ia, i haere, i whakatata, ā, ka tae ki mua o te , ā, noho rawa atu ki te taha ki te raki o Hai; , he whārua i waenganui o rātou, o Hai. 12 , ka tango ia i ētahi tāngata tata tonu ki te rima mano, ā, whakanohoia ana e ia hei pehipehi ki waenganui o Pētēre, o Hai, ki te taha ki te hauāuru o te . 13 Ā, ka oti i a rātou te whakanoho te iwi, arā te ope katoa, tērā i te raki o te , me ā rātou pehipehi ki te hauāuru o te . , ka haere a Hohua i taua anō ki waenganui o te whārua.

14 Ā, te kitenga o te kīngi o Hai, , hohoro ana rātou, maranga wawe ana; ko te tino putanga mai o ngā tāngata o te ki te i a Īharaira ki te riri, a ia me tōna iwi katoa i te i whakaritea, i te ritenga mai o te mānia; kīhai ia i mōhio he pehipehi tērā mōna kei tua o te . 15 Ā, whakawhati ana a Hohua rātou ko Īharaira katoa i a rātou anō i ō rātou aroaro, ā, rere ana i te huarahi ki te koraha. 16 Kātahi ka karangatia te iwi katoa i roto i Hai ki te whai i a rātou; , whai ana rātou i muri i a Hohua, ā, manukāwhakitia ana rātou i roto i te . 17 Ā, kāhore he tangata o Hai rāua ko Pētēre i noho, i haere ki te whai i a Īharaira; , whakarērea ana e rātou te kia takoto kau ana, ā, whai ana i muri i a Īharaira.

18 , ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Whakatoroa atu te tīmata i tōu ringa , ki Hai; te mea ka hoatu e ahau a reira ki tōu ringa." , whakatoroa atu ana e Hohua te tīmata i tōna ringa ki te . 19 , hohoro tonu te rewa o te pehipehi i rātou wāhi, ā, rere ana i te toronga atu anō o tōna ringa; ā, tomokia ana e rātou te ā horo noa, , hohoro tonu rātou tahu i te ki te ahi.

20 Ā, te tahuritanga o ngā tāngata o Hai, ka titiro, , ko te paowa o te e kake ana ki te rangi, , kāhore ō rātou kaha ki te rere pēnei rānei, pērā rānei. , ka tahuri te hunga i rere whaka te koraha ki ngā mea i whai . 21 Ā, te kitenga o Hohua rātou ko Īharaira katoa kua horo te i te pehipehi, ā, ko te paowa o te e kake ana ki runga, , ka tahuri rātou, ka patu i ngā tāngata o Hai. 22 Ā, ka puta mai ērā i roto i te ki te whakatūtaki i a rātou; , ka noho rātou ki waenganui o Īharaira, ko ētahi ki tēnei taha, ko ētahi ki tērā taha; , tukitukia iho rātou e rātou, ā, kore rawa i toe tētahi mōrehu, tētahi rānei i rere atu. 23 Ā, hopukia oratia ana e rātou te kīngi o Hai, ā, kawea ana ki a Hohua.

24 Ā, ka poto i a Īharaira te patu ngā tāngata katoa o Hai i te pārae, i te koraha i whāia nei rātou ki reira, ā, ka hinga katoa rātou i te mata o te hoari ā poto noa rātou, kātahi ka hoki katoa a Īharaira ki Hai, ka tukituki hoki i reira ki te mata o te hoari. 25 Ā, ko ngā tāngata katoa i hinga i taua , ngā tāne me ngā wāhine, kotahi tekau rua mano, ko ngā tāngata katoa hoki o Hai. 26 Kāhore hoki a Hohua i whakahoki mai i tōna ringa, i torona atu ai e ia me te tīmata, ā, ngaro noa i a ia ngā tāngata katoa o Hai. 27 Ko ngā kararehe anake me ngā taonga o taua i tangohia e Īharaira rātou, i pērā anō me te kupu a Ihowā i tohutohu ai ki a Hohua.

28 Ā, tahuna ana e Hohua a Hai, meinga iho hei pūranga ā mua tonu atu, hei ururua ā tae noa mai ki tēnei . 29 Ā, ko te kīngi o Hai i tāronatia e Hohua ā ahiahi noa; ā, ka te , ka whakahaua e Hohua kia tangohia iho tōna tinana i runga i te rākau, kia makā ki te kūwaha o te tomokanga ki te . Kia whakapūrangatia he kōhatu ki runga i a ia, he pūranga nui e nei ā taea noatia tēnei .

Ka Pānuitia te Ture kei Maunga Ēpara

30 , hangā ana e Hohua tētahi āta Ihowā, te Atua o Īharaira, ki Maunga Ēpara, 31 pērā me Mohi, me te pononga a Ihowā i whakahau ai ki ngā tama a Īharaira, he mea e rite ana ki tērā i tuhituhia ki roto i te Pukapuka o te Ture a Mohi, he āta kāmaka toitū, kīhai nei i ākina iho te rino ki runga; ā, whakaekea ana e rātou he tahunga tinana Ihowā, i patua hoki he whakahere te pai. 32 Ā, tuhituhia ana e ia i reira ki ngā kōhatu ngā kupu o te ture a Mohi, he mea tuhituhi i te aroaro o ngā tama a Īharaira. 33 Ā, ko Īharaira katoa, ko ōna kaumātua, ko ngā rangatira, ko ōna kaiwhakawā, i ki tētahi taha o te āka, ki tētahi taha, ki mua o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, o ngā kaiamo i te āka o te kawenata a Ihowā rātou tahi ko te manene, ko te tangata tupu; ko tētahi tānga o rātou i te ritenga atu o Maunga Keritimi, ā, ko tētahi tānga o rātou i te ritenga atu o Maunga Ēpara; i rite tonu ki Mohi, ki te pononga a Ihowā i whakahau ai i mua, hei manaaki i te iwi o Īharaira.

34 Ā muri iho ka kōrerotia e ia ngā kupu katoa o te ture, ngā manaaki me ngā kanga, rite tonu ki ngā mea katoa i tuhituhia ki te Pukapuka o te Ture. 35 Kāhore he kupu o ngā mea katoa i whakahaua e Mohi i kore te kōrerotia e Hohua ki te aroaro o te huihui katoa o Īharaira, o ngā wāhine hoki me ngā tamariki, me ngā manene i noho tahi nei me rātou.

1 O Senhor disse em seguida a Josué: "Não temas, nem seja covarde. Toma contigo todos os guerreiros e sobe contra Hai. Eis que te entrego o rei de Hai, seu povo, sua cidade e sua terra.

2 Tratarás Hai e seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; mas os despojos e os rebanhos os repartirei entre vós. Põe uma emboscada por detrás da cidade".

3 Josué pôs-se a caminho com todos os guerreiros contra Hai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.

4 Deu-lhes esta ordem: "Atenção! Ponde-vos em emboscada atrás da cidade, mas a pouca distância, e estai preparados.

5 Eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos de Hai, e quando saírem ao nosso encontro como da primeira vez, fugiremos.

6 Eles sairão atrás de nós, longe da cidade, pois dirão: Ei-los que fogem diante de nós como da primeira vez.

7 Durante essa retirada, saireis de vossa emboscada e tomareis a cidade, que vos entregará o Senhor, vosso Deus.

8 Depois que a tiverdes tomado, incendiai-a segundo a palavra do Senhor. Essas são as minhas ordens".

9 Josué fê-los partir e eles se postaram em emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente. Josué ficou aquela noite no meio do povo.

10 Josué levantou-se bem cedo e passou em revista a sua gente. À frente de sua tropa, subiu contra Hai com os anciãos de Israel.

11 Todos os guerreiros de que dispunha tinham também subido às proximidades. Chegados defronte da cidade, acamparam ao norte, tendo o vale entre eles e Hai.

12 Josué tomou cerca de cinco mil homens e os pôs de emboscada entre Betel e Hai, ao ocidente.

13 Tendo o povo instalado todo o seu acampamento ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente, Josué avançou durante a noite pelo meio do vale.

14 Logo que o rei de Hai viu aquilo, saiu apressadamente da cidade com a sua gente, ao amanhecer, e veio ao encontro de Israel. O rei, seguido de todo o seu povo, saiu para um lugar combinado do lado da planície, ignorando que uma emboscada estava armada contra ele atrás da cidade.

15 Josué e todo o Israel, fingindo bater em retirada, fugiram para os lados do deserto.

16 Então, com grandes clamores, toda a população da cidade, precipitando-se ao encalço de Josué, juntou-se para persegui-los, afastando-se da cidade.

17 Não ficou um homem sequer em Hai que não saís­se em perseguição de Israel. Até deixaram escancarada a cidade.

18 O Senhor disse então a Josué: "Levanta a lança que tens na mão contra Hai, porque eu entrego a ti". E Josué levantou a sua lança contra a cidade.

19 Apenas tinha ele erguido a mão, levantaram-se subitamente os que estavam de emboscada e precipitaram-se sobre a cidade, ocupando-a e ateando-lhe fogo.

20 Os habitantes de Hai, voltando-se, viram que se elevava da cidade uma grande fumaça para o céu, e não puderam fugir para lado algum, porque o povo que dava mostras de fugir para o deserto voltou-se contra eles.

21 Josué e todo o Israel, vendo que os da emboscada tinham tomado a cidade e que dela subia fumaça, voltaram e feriram os habitantes de Hai.

22 E, tendo os outros saído da cidade ao seu encontro, viram-se os inimigos cercados de um lado e de outro pelos israelitas, e foram feridos, de modo que não ficou sobrevivente algum, e não houve sequer um fugitivo.

23 O rei de Hai foi capturado vivo e conduzido a Josué.

24 Terminado o massacre dos habitantes de Hai, tanto no campo como no deserto, aonde tinham vindo em perseguição dos israelitas, depois que todos foram passados a fio da espada, os vencedores voltaram à cidade e mataram toda a população.

25 O total dos que morreram naquele dia, entre homens e mulheres, foi de doze mil, todos da cidade de Hai.

26 Josué não retirou a mão que ele tinha levantado com a sua lança, até que foram mortos todos os habitantes de Hai.

27 Os israelitas tomaram os rebanhos e o espólio da cidade, conforme o Senhor tinha ordenado a Josué.

28 Josué pôs fogo à cidade de Hai e fez dela para sempre um montão de cinzas, que subsiste ainda hoje.

29 Mandou enforcar o rei de Hai em uma árvore, e deixou-o ali até à tarde. Ao pôr do sol, ordenou que se retirasse da árvore o cadáver e fosse lançado à entrada da cidade, pondo sobre ele um grande monte de pedras, que ali permanece até o dia de hoje.

30 Então Josué construiu um altar ao Senhor, Deus de Israel, no monte Ebal,

31 segundo a ordem que Moisés, servo do Senhor, tinha dado aos filhos de Israel, como está escrito no livro da Lei de Moisés. Construiu-o de pedras brutas ainda não tocadas pelo ferro. Ofereceram so­bre ele holocaustos ao Senhor e sacrifícios de ação de graças.

32 Josué gravou em pedras uma cópia da lei que Moisés tinha escrito diante dos israelitas.

33 Todo o Israel, seus anciãos, seus oficiais e seus juízes conservaram-se de ao redor da arca, diante dos sacerdotes, dos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor. Ali estavam tanto os estrangeiros como os israelitas, metade deles do lado do monte Garizim, e metade do lado do monte Ebal, segundo a ordem antes dada por Moisés, servo do Senhor, para abençoar o povo de Israel.

34 Depois disso, Josué leu todo o texto da lei, a bênção e a maldição, assim como estão escritas no livro da Lei.

35 De tudo o que Moisés havia prescrito não se omitiu uma palavra sequer nessa leitura feita por Josué diante de toda a assembleia de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que ali se achavam misturados.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-