Publicidade

Lamentações 3

AVM
He Tāne Whakapoururu

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,

he mea te rākau o tōna riri.

2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,

kāhore i te mārama.

3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,

kua anga mai tōna ringa ki ahau, ā pau noa te .

4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,

mangungu kau i a ia ōku wheua.

5 Kua hangā e ia he patu mōku;

karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.

6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,

kia pērā me te hunga kua mate noa ake.

7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, puta atu ahau;

kua meinga e ia tōku mekameka kia taimaha.

8 Āe , i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,

ka āraia mai e ia tāku īnoi.

9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,

whakakōpikopikoa ake e ia ōku ara.

10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,

kei te raiona i ngā wāhi ngaro.

11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;

meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.

12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,

ā, whakatūria ake ahau e ia hei kōperenga pere.

13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere

kia ngoto ki ōku whatumanawa.

14 Kua waiho ahau hei katanga tōku iwi katoa;

hei waiata rātou ā pau noa te .

15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,

whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.

16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,

hīpokina ana ahau e ia ki te pungarehu.

17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;

i wareware ahau ki te pai.

18 tonu ake ahau, "Kua pirau tōku kaha,

kāhore he tūmanakohanga māku ki a Ihowā."

19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,

ki te taru kawa, ki te wai kawa!

20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,

piko tonu iho i roto i ahau.

21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,

koia i tūmanako ai ahau.

22 He mahi tohu Ihowā poto ai tātou,

he kore āna mahi aroha e mutu.

23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;

he nui tōu pono.

24 "Ko Ihowā te wāhi mōku," e ai tōku wairua;

"reira ka tūmanako ahau ki a ia."

25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,

ki te wairua e rapu ana i a ia.

26 He pai anō kia tūmanako te tangata,

kia tatari mārie hoki ki Ihowā whakaora.

27 He pai anō te tangata kia amohia e ia

te ioka i tōna tamarikitanga.

28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,

te mea nāna i uta ki a ia.

29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;

mehemea pea tērā he tūmanakohanga.

30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;

kia tonu ia i te tāwai.

31 E kore hoki e mau tonu

Ihowā panga.

32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,

ka rite ki te nui o tāna mahi tohu.

33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,

whakapōuri rānei, i ngā tama a te tangata.

34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua

ki raro i ōna waewae;

35 ko te whakapeau i te tika o te tangata ina whakawākia

i te aroaro o te Runga Rawa;

36 ko te whakariro i te tangata ina totohe,

e kore tēnā e whakapaingia e te Ariki.

37 Ko wai tēnei hei mai, ā, ka oti,

i te mea kīhai i whakahaua e te Ariki?

38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai

i roto i te māngai o te Runga Rawa?

39 He aha te tangata ora i amuamu ai,

te tangata ina whiua ōna hara?

40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,

ā, ka tahuri anō ki a Ihowā.

41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa

ki te Atua i te rangi.

42 I mātou, i whakakeke;

kīhai anō koe i muru i mātou .

43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;

tukitukia ana e koe, kīhai anō i tohungia e koe.

44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,

kei puta atu mātou īnoi.

45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,

hei mea ākiri i waenga i ngā iwi.

46 Kua hāmama mai ngā māngai

o ō mātou hoariri katoa ki a mātou.

47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,

te whakamōtī me te wāwāhi.

48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,

te wawāhanga o te tamāhine a tōku iwi.

49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,

kāhore hoki e mutu, ai he pārīrātanga,

50 kia titiro mai anō a Ihowā,

kia kite mai anō ia i runga i te rangi.

51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,

ngā tamāhine katoa o tōku .

52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,

e te hunga e hoariri ana ki ahau, kāhore he take.

53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,

kua makā e rātou he kōhatu ki runga ki ahau.

54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;

i mea ahau, "Kua motuhia kētia ahau."

55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,

i roto i te poka i raro rawa.

56 I rongo koe ki tōku reo; "Kaua e hunā tōu taringa

ki te tānga o tōku manawa, ki tāku karanga."

57 I whakatata mai koe i te i karanga ai ahau ki a koe;

i mai koe, "Kaua e wehi."

58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;

kua hokona e koe tōku ora.

59 Kua kite koe, e Ihowā, i te i mahia ki ahau.

Māu e whakarite tāku whakawā.

60 Kua kite koe i rātou mauāhara katoa,

i ō rātou whakaaro katoa mōku.

61 Kua rongo koe ki rātou tāwai, e Ihowā,

ki ō rātou whakaaro katoa mōku;

62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,

ki rātou tikanga mōku, ā pau noa te .

63 Tirohia mai rātou nohoanga iho, rātou whakatikanga ake;

ko ahau te waiatatia nei e rātou.

64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,

kia rite ki te mahi a ō rātou ringa.

65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,

tāu kanga ki a rātou.

66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou

i raro i ngā rangi o Ihowā.

1 Álef: Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.

2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.

3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.

4 Bet: Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.

5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.

6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.

7 Guímel: Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.

8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!

9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.

10 Dálet: Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.

11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.

12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.

13 : Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.

14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.

15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.

16 Vaw: Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.

17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.

18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.

19 Záin: A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.

20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.

21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.

22 Het: É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.

23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.

24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.

25 Tet: O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.

26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.

27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.

28 Yod: Permaneça e em silêncio, quando Deus lhe determinar!

29 Leve sua boca ao ; haverá, talvez, esperança?

30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!

31 Kaf: Porque o Senhor não repele para sempre.

32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.

33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.

34 Lámed: Calcar aos pés todos os cativos da terra;

35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;

36 lesar os direitos de outros... Não tudo isso o Senhor?

37 Mem: De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?

38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?

39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.

40 Nun: Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.

41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus nos céus.

42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.

43 Sámec: Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.

44 em uma nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.

45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.

46 : Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.

47 Fosso e terror é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.

48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.

49 Áin: Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa a desgraça,

50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.

51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.

52 Tsade: Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.

53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.

54 Acima de mim subiam as águas: "Estou perdido!" exclamei.

55 Qof: Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.

56 Ouvistes-me gritar: "Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido".

57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: "Não tenhas medo!".

58 Resh: Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.

59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.

60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.

61 Shin: Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;

62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.

63 Observai-os: sentados ou de , fazem de mim objeto de suas canções.

64 Taw: Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.

65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;

66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-