Pular para o conteúdo
Publicidade

João 15

KRV

Ko Īhu te Wāina Pono

1 "Ko ahau te wāina pono, ko tōku Matua te kaimahi. 2 Ko ngā manga katoa i roto i ahau e kore e whai hua, e tangohia e ia. Ko ngā mea katoa hoki e whai hua ana, ka whakapaia e ia, kia maha atu ai ōna hua. 3 , kua tēnei koutou i te kupu i kōrerotia e ahau ki a koutou. 4 Kia ū koutou ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a koutou. Ka rite hoki ki te manga e kore e whai hua ko ia anake, ki te kāhore e ū ki te wāina; e kore anō hoki koutou, ki te kore e ū ki roto ki ahau.

5 "Ko ahau te wāina, ko koutou ngā manga. Ki te ū tētahi ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a ia, ka maha o tērā hua; ki te motu hoki i ahau, e kore tētahi mea e taea e koutou. 6 Ki te kore e ū tētahi ki roto ki ahau, ka makā atu ia, ānō he manga, ā, ka maroke; , ka kohikohia, ka makā ki te kāpura, ka tahuna. 7 Ki te ū koutou ki roto ki ahau, ki te ū anō āku kupu ki roto ki a koutou, īnoia e koutou koutou e pai ai, ā, ka meatia koutou. 8 Ka whakakorōriatia tōku Matua ki te pēnei, ki te whai hua maha koutou, ā, ka meinga koutou he ākonga nāku.

9 "Rite tonu ki te Matua aroha ki ahau tōku aroha ki a koutou; kia ū ki tōku aroha. 10 Ki te pupuri koutou i āku ture, ka ū koutou ki tōku aroha; me ahau hoki kua pupuri nei i ngā ture a tōku Matua, ka ū nei ki tōna aroha. 11 Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia pūmau ai tōku koa i roto i a koutou, kia tino ai koutou koa. 12 Ko tāku ture tēnei, kia aroha koutou tētahi ki tētahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou. 13 Kāhore he aroha o tētahi i rahi ake i tēnei, arā, kia tuku te tangata i a ia anō kia mate ōna hoa. 14 Ko koutou ōku hoa, ki te meatia e koutou āku e whakahau nei ki a koutou. 15 Heoi anō tāku meatanga he pononga koutou; e kore hoki te pononga e mōhio ki tōna ariki e mea ai; engari, kua oti koutou te hua e ahau he hoa; ko āku mea katoa hoki i rongo ai ahau ki tōku Matua, kua oti te whakakite e ahau ki a koutou. 16 Kāhore koutou i whiriwhiri i ahau, engari, nāku koutou i whiriwhiri, nāku anō koutou i mea kia haere, kia whai hua, kia mau tonu hoki ō koutou hua; ā, ko koutou e īnoi ai ki te Matua i runga i tōku ingoa, ka hoatu e ia ki a koutou. 17 Ko āku whakahau ēnei ki a koutou, kia aroha koutou tētahi ki tētahi."

Ko te Kino o te Ao

18 "Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mōhio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou. 19 Mehemea te ao koutou, e arohaina e te ao ōna. Tēnā ko tēnei, ehara nei koutou i te ao, nāku koutou i whiriwhiri i roto i te ao, koia te ao ka kino ai ki a koutou. 20 Kia mahara ki te kupu i kōrero ai ahau ki a koutou, kāhore te pononga e rahi ake i tōna ariki. Ki te mea i whakatoia ahau e rātou, ka whakatoia anō koutou; ki te mea i pupuri rātou i tāku kupu, ka pupuri anō rātou i koutou. 21 Otirā, e meatia katoatia ēnei mea e rātou ki a koutou he whakaaro ki tōku ingoa, te mea kāhore rātou i mōhio ki tōku kaitono mai. 22 Me i kaua ahau te haere mai, te kōrero ki a rātou, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kāhore ō rātou whakaoraora rātou hara. 23 Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki tōku Matua. 24 Me i kaua te mahia e ahau i roto i a rātou ngā mahi kāhore i mahia e tētahi atu, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kua kite rātou, kua whakakino anō hoki ki a māua tahi ko tōku Matua. 25 tēnei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki rātou ture, Kua kino noa rātou ki ahau.

26 "Otiia, ka tae mai te Kaiwhakamārie e tonoa mai e ahau ki a koutou i te Matua, te Wairua o te pono, e puta mai ana i te Matua, ko ia hei kaiwhakaatu mōku: 27 ko koutou anō hoki hei kaiwhakaatu, te mea i ahau koutou te tīmatanga iho anō."

1 내가 포도나무요 아버지는 농부라 2 무릇 내게 있어 과실을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 제해 버리시고 무릇 과실을 맺는 가지는 과실을 맺게 하려하여 이를 깨끗케 하시느니라 3 너희는 내가 일러준 말로 이미 깨끗하였으니 4 안에 거하라 나도 너희 안에 거하리라 가지가 포도나무에 붙어 있지 아니하면 절로 과실을 맺을 없음 같이 너희도 안에 있지 아니하면 그러하리라 5 나는 포도나무요 너희는 가지니 저가 안에, 내가 안에 있으면 사람은 과실을 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 없음이라 6 사람이 안에 거하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라 7 너희가 안에 거하고 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는대로 구하라 그리하면 이루리라 8 너희가 과실을 많이 맺으면 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 제자가 되리라 9 아버지께서 나를 사랑하신 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라 10 내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는것 같이 너희도 계명을 지키면 사랑 안에 거하리라 11 내가 이것을 너희에게 이름은 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려함이니라 12 계명은 내가 너희를 사랑한 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라 13 사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 사랑이 없나니 14 너희가 나의 명하는대로 행하면 나의 친구라 15 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 주인의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 친구라 하였노니 내가 아버지께 들은 것을 너희에게 알게 하였음이니라 16 너희가 나를 택한 것이 아니요 내가 너희를 택하여 세웠나니 이는 너희로 가서 과실을 맺게 하고 너희 과실이 항상 있게 하여 이름으로 아버지께 무엇을 구하든지 받게 하려 함이니라 17 내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려함이로라 18 세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라 19 너희가 세상에 속하였으면 세상이 자기의 것을 사랑할 터이나 너희는 세상에 속한 자가 아니요 도리어 세상에서 나의 택함을 입은 자인고로 세상이 너희를 미워하느니라 20 내가 너희더러 종이 주인보다 크지 못하다 말을 기억하라 사람들이 나를 핍박하였은즉 너희도 핍박할 터이요 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라 21 그러나 사람들이 이름을 인하여 모든 일을 너희에게 하리니 이는 보내신 이를 알지 못함이니라 22 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 죄가 없었으려니와 지금은 죄를 핑계할 없느니라 23 나를 미워하는 자는 아버지를 미워하느니라 24 내가 아무도 못한 일을 저희 중에서 하지 아니하였더면 저희가 없었으려니와 지금은 저희가 나와 아버지를 보았고 미워하였도다 25 그러나 이는 저희 율법에 기록된바 저희가 연고 없이 나를 미워하였다한 말을 응하게 하려 함이니라 26 내가 아버지께로서 너희에게 보낼 보혜사 아버지께로서 나오시는 진리의 성령이 오실 때에 그가 나를 증거하실 것이요 27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 증거하느니라

Veja também