Pular para o conteúdo
Publicidade

João 14

KRV

Ko Īhu te Huarahi ki te Matua

1 "Kei pōuri ō koutou ngākau; e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau. 2 He maha ngā nohoanga i roto i te whare o tōku Matua; me he kāhore, kua kōrerotia e ahau ki a koutou. Ka haere hoki ahau ki te mea i tētahi wāhi hei tukunga ake koutou. 3 Ā, ki te haere ahau ki te mea wāhi hei tukunga ake koutou, ka haere mai anō ahau, ā, ka tango i a koutou ki ahau; kia noho ai hoki koutou ki te wāhi e noho ai ahau. 4 , e mātau ana koutou ki te huarahi ki te wāhi e haere atu nei ahau."

5 , ka mea a Tamati ki a ia, "E te Ariki, kāhore mātou e mātau ki te wāhi e haere koe; me pēhea ka mātau ai mātou ki te huarahi?"

6 Ka mea a Īhu ki a ia, "Ko ahau te huarahi, te pono, te ora; e kore rawa tētahi tangata e haere ake ki te Matua, ki te kāhore ahau. 7 Me i mātau koutou ki ahau, kua mātau anō ki tōku Matua. i ēnei ake ka mōhio koutou ki a ia, kua kite anō hoki i a ia."

8 Ka mea a Piripi ki a ia, "E te Ariki, whakakitea te Matua ki a mātou, ā, ka tatū ō mātou ngākau."

9 Ka mea a Īhu ki a ia, "Roa noa atu tōku noho ki a koutou, ā, kāhore anō koe i mātau noa ki ahau, e Piripi? Ko ia kua kite i ahau kua kite hoki i te Matua; he aha koe ka mea ai, Whakakitea mai te Matua ki a mātou?10 E kore ianei koe e whakapono, ko ahau kei roto i te Matua, ko te Matua kei roto i ahau? Ko ngā kupu e kōrero nei ahau ki a koutou, ehara i te kōrero nāku ake; engari, te Matua e noho ana i roto i ahau, ko ia te mea ana i ngā mahi. 11 Whakapono mai ki ahau, kei roto ahau i te Matua, ko te Matua hoki kei roto i ahau; ki te kāhore, whakaaro ki ngā mahi, ka whakapono ai ki ahau. 12 He pono, he pono tāku e mea atu nei ki a koutou, ki te whakapono tētahi ki ahau, ko ngā mahi e mea nei ahau, e meinga anō e ia; ā, nui atu i ēnei āna e mea ai; te mea e haere ana ahau ki tōku Matua. 13 Ā, ko koutou e īnoi ai i runga i tōku ingoa, e meatia tēnei e ahau, kia whai korōria ai te Matua i te Tama. 14 Ki te īnoia e koutou tētahi mea i ahau i runga i tōku ingoa, māku e whakamana."

Te Whakaaria o te Wairua Tapu

15 "Ki te aroha koutou ki ahau, kia mau ki āku ture. 16 Ka īnoi ahau ki te Matua, ā, māna e hoatu ki a koutou tētahi atu Kaiwhakamārie, hei noho tonu ki a koutou. 17 Ko te Wairua o te pono; e kore nei e riro i te ao, te mea e kore e kite i a ia, e kore anō e mātau ki a ia. Kei a koutou hoki ia e noho ana, ā, ka noho anō i roto i a koutou.

18 "E kore koutou e waiho pani e ahau. E haere mai anō ahau ki a koutou. 19 Taro ake, ā, heoi anō kitenga o te ao i ahau; ko koutou ia e kite i ahau; e ora ana ahau, ka ora anō koutou. 20 Ā taua koutou mātau ai kei roto ahau i tōku Matua, ko koutou anō kei roto i ahau, me ahau hoki kei roto i a koutou.

21 "Ko te tangata kei a ia nei āku ture, e puritia ana hoki e ia, ko ia te aroha ana ki ahau: ki te aroha tētahi ki ahau, ka arohaina ia e tōku Matua, ā, ka aroha ahau ki a ia, ka whakaatu i ahau ki a ia."

22 Ka mea a Hūrā ki a ia (hāunga a Ikariote) "E te Ariki, he pēhea i whakaatu ai koe i a koe ki a mātou, ā, kāhore ki te ao?"

23 Ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a ia, "Ki te aroha tētahi ki ahau, e puritia e ia tāku kupu, ā, ka arohaina ia e tōku Matua, ka haere atu māua ki a ia, ka noho tonu ki a ia. 24 Ki te kāhore tētahi e aroha ki ahau, e kore e puritia e ia āku kupu. , ehara i ahau ake te kupu e rongo nei koutou, engari, te Matua i tonoa mai ai ahau.

25 "Kua kōrerotia nei e ahau ēnei mea ki a koutou, i ahau e noho nei i a koutou. 26 , ko te kaiwhakamārie, arā ko te Wairua Tapu, e tonoa mai e te Matua i runga i tōku ingoa, māna koutou e whakaako ki ngā mea katoa, māna koutou e whakamahara ki ngā mea katoa kua kōrerotia nei e ahau ki a koutou. 27 He rangimārie tāku e waiho nei ki a koutou, tēnei tāku rangimārie te hoatu nei e ahau ki a koutou. E kore e rite ki te ao hoatu tāku hoatu ki a koutou. Kei pōuri ō koutou ngākau, kei mataku.

28 "Kua rongo koutou ki tāku i mea ai ki a koutou, E haere ana ahau, ā, ka hoki mai anō ki a koutou.Me i aroha koutou ki ahau, kua hari koutou, nōku i mea, E haere ana ahau ki te Matua.He nui ake hoki tōku Matua i ahau. 29 , kua kōrero nei ahau ki a koutou; i te mea kāhore anō i puta, te puta rawa mai, ka whakapono koutou. 30 E kore e maha ake āku kōrero ki a koutou. E haere mai ana hoki te ariki o tēnei ao, kāhore hoki āna wāhi i roto i ahau; 31 otirā, kia mātau ai te ao, e aroha ana ahau ki te Matua; ko te Matua anō i whakahau mai ai ki ahau, ko tāku tēnā e mea nei.

"Whakatika, ka haere atu tātou i konei."

1 너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 나를 믿으라 2 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니 3 가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 있는 곳에 너희도 있게 하리라 4 내가 가는 곳에 길을 너희가 알리라 5 도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 길을 어찌 알겠삽나이까 6 예수께서 가라사대 내가 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 자가 없느니라 7 너희가 나를 알았더면 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 보았느니라 8 빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다 9 예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐 10 나는 아버지 안에 있고 아버지는 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라 11 내가 아버지 안에 있고 아버지께서 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 일을 인하여 나를 믿으라 12 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 것이요 또한 이보다 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라 13 너희가 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라 14 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라 15 너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라

16 내가 아버지께 구하겠으니 그가 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니 17 저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 너희 속에 계시겠음이라 18 내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라 19 조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라 20 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라 21 나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라 22 가룟인 아닌 유다가 가로되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까 23 예수께서 대답하여 가라사대 사람이 나를 사랑하면 말을 지키리니 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라 24 나를 사랑하지 아니하는 자는 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라 25 내가 아직 너희와 함께 있어서 말을 너희에게 하였거니와 26 보혜사 아버지께서 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라 27 평안을 너희에게 끼치노니 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라 28 내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라 29 이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라 30 이후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 세상 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니 31 오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라

Veja também