Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 5

KRV

Ngā Tāngata Poke

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira kia motuhia kētia atu ngā repera katoa i roto i te puni, ngā tāngata katoa e rere ana te pirau, me ngā tāngata katoa e poke ana i te tūpāpaku. 3 Ko te tāne, ko te wahine, me ngare atu, me ngare e koutou ki waho o te puni; kei poke i a rātou ō rātou puni e nohoia nei e ahau." 4 , pērātia ana e ngā tama a Īharaira, ā, motuhia kētia ana rātou i roto i te puni; rite tonu ki Ihowā i kōrero ai ki a Mohi ngā tama a Īharaira i mea ai.

Te Whāki me te Utunga

5 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Mea atu ki ngā tama a Īharaira: Ki te mahia e te tangata, e te wahine rānei, tētahi mea e hara ai te tangata, hei mahi i te kino ki a Ihowā, ā, ka taua wairua; 7 , me whāki rātou hara i hara ai. Me whakahoki e ia te mea i ai ia, te tino mea, me tāpiri anō ki tōna whakarima, ka hoatu ai ki te tangata i hara nei ia ki a ia. 8 Otiia ki te kāhore he whanaunga o taua tangata hei hoatutanga te utu, me hoatu te utu te hara ki a Ihowā, arā ki te tohunga; hei tāpiri te hipi whakamārie hei whakamārie mōna. 9 , ko ngā whakahere hapahapai katoa o ngā mea tapu katoa a ngā tama a Īharaira, e kawea ana ki te tohunga, māna ērā. 10 Māna ake ngā mea tapu a te tangata; ko te tangata e hoatu ai ki te tohunga, māna tēnā."

E ana ki te Wahine Pūremu

11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 12 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te peka te wahine a tētahi tangata, ā, ka hara ki a ia, 13 ā, ka takoto, ka pūremu tētahi ki a ia, ā, ka ngaro i ngā kanohi o tāna tahu, ka huna, ā, ka poke te wahine, kāhore anō hoki he kaiwhakaatu tōna , kāhore anō ia i mau rawa. 14 Ā, ka tau ki a ia te wairua hae, ā, ka hae ia ki tāna wahine, ā, ka poke te wahine. Ki te tau rānei ki a ia te wairua hae, ā, ka hae ia ki tāna wahine kīhai nei i poke; 15 kātahi ka kawe taua tangata i tāna wahine ki te tohunga, me kawe anō e ia te wahine whakahere hei mea mōna, te whakatekau epa parāoa pārei. Kaua he hinu e ringihia ki runga, kaua anō he parakihe e hoatu ki runga; he whakahere totokore hoki te hae, he whakahere whakamahara, hei whakamahara ki te kino.

16 ", ka nekehia mai ia e te tohunga, ā, ka whakatūria ki te aroaro o Ihowā. 17 Ā, ka mau te tohunga ki te wai tapu i te oko oneone; ka mau anō te tohunga ki tētahi wāhi o te puehu o te papa o te tapenākara, ka maka ai ki te wai. 18 , ka whakatūria e te tohunga te wahine ki te aroaro o Ihowā, ā, ka tuku ngā makawe o te wahine kia mahora noa, ka hoatu ai i te whakahere whakamahara ki ōna ringa, arā i te whakahere totokore te hae. Hei te ringa ia o te tohunga te wai kawa e tau ai te kanga. 19 , ka whakaoati te tohunga i a ia, ā, ka mea ki te wahine, Ki te mea kāhore anō tētahi tangata i takoto ki a koe, ki te kāhore anō hoki koe i peka atu, i poke, i te mea i raro koe i tāu tāne, kia ora koe i tēnei wai kawa e tau ai te kanga. 20 Ki te mea ia kua peka koe, i te mea i raro koe i tāu tāne, ā, kua poke koe, ā, kua takoto ki a koe tētahi tangata ehara nei i te tāne nāu,21 kātahi ka whakaoati te tohunga i te wahine ki te oati kanga, ā, ka mea te tohunga ki te wahine Ihowā koe e mea hei kanga, hei oati i roto i tōu iwi, ina mea a Ihowā kia pirau tōu hūhā, kia pupuhi hoki tōu puku; 22 ā, ka tae ki roto ki ōu whēkau tēnei wai e tau ai te kanga, e pupuhi ai tōu puku, e pirau ai tōu hūhā.

"Me te wahine, Āmine, Āmine.

23 "Ā, me tuhituhi ēnei kanga e te tohunga ki te pukapuka, ka horoi atu anō e ia ki roto ki te wai kawa. 24 , ka whakainumia e ia te wahine ki te wai kawa e tau ai te kanga, ā, ka tae te wai e tau ai te kanga ki roto ki a ia, ka kawa.

25 "Me tango hoki e te tohunga te whakahere te hae i te ringa o te wahine, ā, ka poipoia te whakahere ki te aroaro o Ihowā, ka whakaherea ki runga ki te āta. 26 , ka aohia e te tohunga tētahi wāhi o te whakahere, kia te ringa, ko tōna whakamaharatanga hoki, ā, ka tahuna ki runga ki te āta, ā muri iho ka whakainumia te wahine ki te wai. 27 Ā, ka oti ia te whakainu ki te wai, , ki te mea kua poke ia, kua hara ki tāna tahu, , ka tae ki roto ki a ia te wai e tau ai te kanga, ka kawa, ā, ka pupuhi tōna puku, ka pirau hoki tōna hūhā. Ā, hei mea kanga tēnā wahine i roto i tōna iwi. 28 Ā, ki te mea kīhai i poke te wahine, ā, e ana; , ka ora, ā, ka whai tamariki.

29 "Ko te ture tēnei ngā hae, mehemea te wahine, kei raro nei ia i tāna tāne, ka peka , ā, ka poke; 30 ina tau iho rānei te wairua hae ki tētahi, ā, ka hae ia ki tāna wahine. , me whakatū taua wahine e ia ki te aroaro o Ihowā; , ka mahia e te tohunga tēnei ture katoa ki a ia. 31 , ka kore he te tangata, ā, ka waha e taua wahine tōna kino."

1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 2 이스라엘 자손에게 명하여 모든 문둥병 환자와 유출병이 있는 자와 주검으로 부정케 자를 진밖으로 내어 보내되 3 무론남녀하고 밖으로 내어 보내어 그들로 진을 더럽히게 말라 내가 가운데 거하느니라 하시매 4 이스라엘 자손이 그같이 행하여 그들을 밖으로 내어 보내었으니 여호와께서 모세에게 이르신대로 이스라엘 자손이 행하였더라 5 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

6 이스라엘 자손에게 이르라 남자나 여자나 사람들이 범하는 죄를 범하여 여호와께 패역하여 몸에 죄를 얻거든 7 지은 죄를 자복하고 값을 온전히 갚되 오분지 일을 더하여 그가 죄를 얻었던 본주에게 돌려 것이요 8 만일 값을 받을만한 친족이 없거든 값을 여호와께 드려 제사장에게로 돌릴 것이니 이는 그를 위하여 속죄할 속죄의 수양 외에 돌릴 것이니라 9 이스라엘 자손의 거제로 제사장에게 가져 오는 모든 성물은 그의 것이 것이라 10 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라 11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

12 이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 만일 어떤 사람의 아내가 실행하여 남편에게 범죄하여 13 타인과 정교를 하였으나 남편의 눈에 숨겨 드러나지 아니하였고 여자의 더러워진 일에 증인도 없고 그가 잡히지도 아니하였어도 14 더러워짐을 인하여 남편이 의심이 생겨서 아내를 의심하든지 또는 아내가 더럽히지 아니하였어도 남편이 의심이 생겨서 아내를 의심하거든 15 아내를 데리고 제사장에게로 가서 그를 위하여 보리 가루 에바 십분지 일을 예물로 드리되 그것에 기름도 붓지 말고 유향도 두지 말라 이는 의심의 소제요 생각하게 하는 소제니 죄악을 생각하게 하는 것이니라 16 제사장은 여인으로 가까이 오게 하여 여호와 앞에 세우고 17 토기에 거룩한 물을 담고 성막 바닥의 티끌을 취하여 물에 넣고 18 여인을 여호와 앞에 세우고 머리를 풀게 하고 생각하게 하는 소제물 의심의 소제물을 손에 두고 제사장은 저주가 되게 물을 자기 손에 들고 19 여인에게 맹세시켜 그에게 이르기를 네가 남편을 두고 실행하여 사람과 동침하여 더럽힌 일이 없으면 저주가 되게 하는 물의 해독을 면하리라 20 그러나 네가 남편을 두고 실행하여 더럽혀서 남편 아닌 사람과 동침하였으면 21 (제사장이 여인으로 저주의 맹세를 하게 하고 여인에게 말할찌니라) 여호와께서 넓적다리로 떨어지고 배로 부어서 너로 백성 중에 저줏거리, 맹셋거리가 되게 하실찌라 22 저주가 되게 하는 물이 창자에 들어가서 배로 붓게 하고 넓적다리로 떨어지게 하리라 것이요 여인은 아멘 아멘 할찌니라 23 제사장이 저주의 말을 두루마리에 써서 글자를 물에 빨아 넣고 24 여인으로 저주가 되게 하는 물을 마시게 할찌니 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어 가서 쓰리라 25 제사장이 먼저 여인의 손에서 의심의 소제물을 취하여 소제물을 여호와 앞에 흔들고 가지고 단으로 가서 26 소제물 중에서 기념으로 움큼을 취하여 위에 소화하고 후에 여인에게 물을 마시울찌라 27 물을 마시운 후에 만일 여인이 몸을 더럽혀서 남편에게 범죄하였으면 저주가 되게 하는 물이 그의 속에 들어가서 쓰게 되어 배가 부으며 넓적다리가 떨어지리니 여인이 백성 중에서 저줏거리가 것이니라 28 그러나 여인이 더럽힌 일이 없고 정결하면 해를 받지 않고 잉태하리라 29 이는 의심의 법이니 아내가 남편을 두고 실행하여 더럽힌 때나 30 또는 남편이 의심이 생겨서 아내를 의심할 때에 여인을 여호와 앞에 두고 제사장이 법대로 행할 것이라 31 남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라

Veja também