Pular para o conteúdo
Publicidade

Eclesiastes 12

LSG

1 Kia mahara ki tōu Kaihanga

i ngā o tōu tamarikitanga,

i te mea kāhore anō kia tae noa mai ngā o te kino,

ā, kāhore anō kia tata mai ngā tau e ai koe,

"Kāhore ōku āhuareka ki ēnei tau";

2 i te mea kāhore anō kia pōuri noa te , te mārama,

te marama, me ngā whetū,

ā, kāhore anō kia hoki mai ngā kapua i muri i te ua;

3 i te e wiri ai ngā kaitiaki o te whare,

ā, ka piko iho ngā tāngata mārohirohi,

ka mutu anō hoki ngā kaihuri, te mea he torutoru rātou,

ka pōuri anō hoki ngā mea e titiro mai nei i ngā matapihi.

4 Ā, ka tūtakina ngā tatau i te huarahi;

ā, ka iti te haruru o te huri,

ā, ka ara ake tētahi i te tangi o te manu,

ka whakahokia iho hoki ki raro ngā kōtiro katoa o te waiata.

5 Āe , ka wehi rātou i te mea tiketike,

kei te huarahi hoki ngā mea whakamataku;

ā, ka puāwai te aramona,

ka taimaha anō hoki te māwhitiwhiti,

ka iti haere te hiahia.

Ka haere nei hoki te tangata ki tōna whare tūturu,

ā, ka hāereere ngā kaitangi i ngā huarahi.

6 I te mea kāhore anō kia mawheto noa te aho hiriwa,

kia pakaru noa rānei te oko kōura,

kia pakaru rānei te hāka ki te puna,

kia pakaru te wīra ki te poka wai,

7 ā, ka hoki te puehu ki te whenua,

ki tōna āhua ō mua,

ā, ka hoki te wairua ki te Atua nāna nei i hōmai.

8 "He horihori, he tino horihori," e ai te Kaikauwhau;

"he horihori te katoa."

Te Whakarāpopototanga

9 , te mea he tangata whakaaro nui te Kaikauwhau, koia i whakaakona tonutia ai e ia te iwi ki te mātauranga; āe , i whakaaroaro ia, i rapu, ā, i āta whakatakotoria e ia ngā whakatauki maha. 10 I whai te Kaikauwhau kia kitea ngā kupu huatau; he mea tika anō te mea i tuhituhia, he kupu pono.

11 Ko ngā kupu a te hunga whakaaro nui koia anō kei ngā werowero, ā, ko ngā kupu a ngā kaihuihui o ngā whakaminenga kei ngā whao i titia kia mau, he mea i hōmai e te hēpara kotahi.

12 Ā, kia ai ēnei hei whakatūpato i a koe, e tāku tama. Ko te tuhi i ngā pukapuka maha kāhore he mutunga; ki te nui hoki te ako ka māuiui te kikokiko.

13 Ko te whakamutunga tēnei o te mea katoa;

kua rangona katoatia.

E wehi ki te Atua, puritia āna whakahau;

ko ngā mea katoa hoki ēnei hei mahi te tangata.

14 te mea ka whakawākia ngā mahi katoa e te Atua,

te mea huna anō hoki,

ahakoa pai, ahakoa kino.

1 Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton cœur à la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu t’appellera en jugement. 2 Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l’aurore sont vanité. 3 Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s’approchent tu diras: Je n’y prends point de plaisir; 4 avant que s’obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, 5 temps les gardiens de la maison tremblent, les hommes forts se courbent, celles qui moulent s’arrêtent parce qu’elles sont diminuées, ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis, 6 les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s’abaisse le bruit de la meule, l’on se lève au chant de l’oiseau, s’affaiblissent toutes les filles du chant, 7 l’on redoute ce qui est élevé, l’on a des terreurs en chemin, l’amandier fleurit, la sauterelle devient pesante, et la câpre n’a plus d’effet, car l’homme s’en va vers sa demeure éternelle, et les pleureurs parcourent les rues; 8 avant que le cordon d’argent se détache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne; 9 Ge 3:19.avant que la poussière retourne à la terre, comme elle y était, et que l’esprit retourne à Dieu Ge 2:7.No 16:22.qui l’a donné. 10 Ps 62:10;144:4.Ec 1:2.Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, tout est vanité.

11 Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre 1 R 4:32.de sentences. 12 L’Ecclésiaste s’est efforcé de trouver des paroles agréables; et ce qui a été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité. 13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître. 14 Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude est une fatigue pour le corps. 15 Écoutons la fin du discours: De 6:2;10:12.Pr 3:7.Crains Dieu et observe ses commandements. C’est ce que doit faire tout homme. 16 1 Co 4:5.2 Co 5:10.Car Dieu amènera toute œuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.

Veja também