Pular para o conteúdo
Publicidade

Neemias 7

LSG

1 Nāwai ā, kua oti te taiepa te hanga, kua whakatūria ngā tatau, kua whakaritea anō ngā kaitiaki kūwaha, ngā kaiwaiata, me ngā Rīwaiti. 2 , ka tukua e ahau ngā tikanga Hiruhārama ki tōku teina, ki a Hanani rāua ko Hanania rangatira o te whare rangatira he tangata pono hoki ia, ā, nui atu i te tokomaha tōna wehi ki te Atua. 3 I atu ahau ki a rāua, "Kaua e whakatuwheratia ngā kūwaha o Hiruhārama, kia mahana anō te ; i a rāua e ana, e tiaki ana, me tūtaki e rāua ngā tatau, ka whakaū hoki. Me whakatū anō he kaitiaki i roto i ngā tāngata o Hiruhārama, ki tāna wāhi e tiaki ai, ki te ritenga o tōna whare, o tōna whare." 4 , he whārahi, he nui te , he torutoru ia ngā tāngata o roto; kāhore hoki ngā whare kia hangā.

Te Rārangi o ērā i Hoki mai i te Manene

5 , ka hōmai e tōku Atua ki roto ki tōku ngākau kia huihuia ngā rangatira, me ngā tāngata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai rātou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te tīmatanga. I kitea anō kua tuhituhia ki roto:

6 Ko ngā tama ēnei o te kāwanatanga i haere mai i te whakarau, te hunga i whakahekea, ērā i whakahekea atu e Nepukaneha kīngi o Papurōna, ā, hoki ana ki Hiruhārama, ki Hūrā; ki tōna , ki tōna . 7 I haere mai rātou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Atāria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana.

Ko te tokomaha tēnei o ngā tāngata o te iwi o Īharaira: 8 Ko ngā tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau rua. 9 Ko ngā tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau rua. 10 Ko ngā tama a Araha, e ono rau e rima tekau rua. 11 Ko ngā tama a Pahata Moapa, (ngā tama a Hehua rāua ko Ioapa), e rua mano e waru rau kotahi tekau waru. 12 Ko ngā tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau whā. 13 Ko ngā tama a Tatu, e waru rau e whā tekau rima. 14 Ko ngā tama a Takai, e whitu rau e ono tekau. 15 Ko ngā tama a Pinui, e ono rau e whā tekau waru. 16 Ko ngā tama a Pepai, e ono rau e rua tekau waru. 17 Ko ngā tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau rua. 18 Ko ngā tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau whitu. 19 Ko ngā tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau whitu. 20 Ko ngā tama a Ārini, e ono rau e rima tekau rima. 21 Ko ngā tama a Atere, (a Hetekia), e iwa tekau waru. 22 Ko ngā tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau waru. 23 Ko ngā tama a Pētai, e toru rau e rua tekau whā. 24 Ko ngā tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau rua. 25 Ko ngā tama a Kipeono, e iwa tekau rima.

26 Ko ngā tāngata o Pēterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau waru. 27 Ko ngā tāngata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau waru. 28 Ko ngā tāngata o Pete Ātamawete, e whā tekau rua. 29 Ko ngā tāngata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e whā tekau toru. 30 Ko ngā tāngata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau tahi. 31 Ko ngā tāngata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau rua. 32 Ko ngā tāngata o Pētēre, o Hai, kotahi rau e rua tekau toru. 33 Ko ngā tāngata o tērā atu Nepo, e rima tekau rua. 34 Ko ngā tama a tērā atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau whā. 35 Ko ngā tama a Hārimi, e toru rau e rua tekau. 36 Ko ngā tama a Heriko, e toru rau e whā tekau rima. 37 Ko ngā tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau tahi. 38 Ko ngā tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.

39 Ko ngā tohunga: ko ngā tama a Ieraia, (te whare o Hehua), e iwa rau e whitu tekau toru. 40 Ko ngā tama a Imere, kotahi mano e rima tekau rua. 41 Ko ngā tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e whā tekau whitu. 42 Ko ngā tama a Hārimi, kotahi mano kotahi tekau whitu.

43 Ko ngā Rīwaiti: ko ngā tama a Hehua, a Karamiēre, (ngā tama anō hoki a Horewa), e whitu tekau whā.

44 Ko ngā kaiwaiata: ko ngā tama a Āhapa, kotahi rau e whā tekau waru.

45 Ko ngā kaitiaki kūwaha: ko ngā tama a Harumu, ko ngā tama a Atere, ko ngā tama a Taramono, ko ngā tama a Akupu, ko ngā tama a Hatita, ko ngā tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau waru.

46 Ko ngā Netinimi: ko ngā tama a Tiha, ko ngā tama a Hahupa, ko ngā tama a Tapaoto, 47 ko ngā tama a Keroho, ko ngā tama a Hia, ko ngā tama a Parono, 48 ko ngā tama a Repana, ko ngā tama a Hakapa, ko ngā tama a Haramai, 49 ko ngā tama a Hanana, ko ngā tama a Kirere, ko ngā tama a Kahara, 50 ko ngā tama a Reaia, ko ngā tama a Retini, ko ngā tama a Nekora, 51 Ko ngā tama a Katama, ko ngā tama a Uha, ko ngā tama a Pahea, 52 ko ngā tama a Pehai, ko ngā tama a Meunimi, ko ngā tama a Nepihehimi, 53 ko ngā tama a Pakapuku, ko ngā tama a Hakupa, ko ngā tama a Harahuru, 54 ko ngā tama a Patariti, ko ngā tama a Mehira, ko ngā tama a Haraha, 55 ko ngā tama a Parakoho, ko ngā tama a Hihera, ko ngā tama a Tāmaha, 56 ko ngā tama a Netia, ko ngā tama a Hatipa.

57 Ko ngā tama a ngā pononga a Horomona: ko ngā tama a Hotai, ko ngā tama a Hoperete, ko ngā tama a Perira, 58 ko ngā tama a Taara, ko ngā tama a Tarakono, ko ngā tama a Kirere, 59 ko ngā tama a Hepatia, ko ngā tama a Hatiri, ko ngā tama a Pokerete o Tepaimi, ko ngā tama a Amono.

60 Ko ngā Netinimi katoa, rātou ko ngā tama a ngā pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau rua.

61 Ko ēnei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere, otiia kīhai i taea e rātou te whakaatu te whare o ō rātou pāpā, rātou kāwei, Īharaira rānei rātou: 62 arā ko ngā tama a Teraia, ko ngā tama a Tōpia, ko ngā tama a Nekora, e ono rau e whā tekau rua.

63 O ngā tohunga hoki: ko ngā tama a Hapaia, ko ngā tama a Koto, ko ngā tama a Paratirai, (i tango nei i tētahi o ngā tamāhine a Paratirai Kireari hei wahine māna, ā, ka huaina rātou ingoa ki a ia.)

64 I rapua e ēnei te whakapapa o ō rātou tūpuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kīhai i kitea. reira i kīia ai rātou he poke, i mutu ake ai rātou tohungatanga. 65 , ka mea te kāwana ki a rātou, kia kaua rātou e kai i ngā mea tapu rawa, kia ara ake anō tētahi tohunga, kei a ia ngā Urimi me ngā Tumime.

66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e whā tekau rua mano, e toru rau e ono tekau, 67 Hāunga ā rātou pononga tāne, ā rātou pononga wāhine, e whitu mano o ēnei e toru rau e toru tekau whitu. I a rātou anō he kaiwaiata, he tāne, he wāhine, e rua rau e whā tekau rima. 68 Ko ō rātou hōiho, e whitu rau e toru tekau ono; ko ō rātou muera, e rua rau e whā tekau rima. 69 E whā rau e toru tekau rima ngā kāmera: ko ngā kāihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.

70 , i hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua he mea te mahi. te kāwana i hōmai ai ki roto ki ngā taonga, kotahi mano tarami kōura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kākahu tohunga. 71 I hōmai anō e ētahi o ngā ariki o ngā whare o ngā mātua ki roto ki ngā taonga te mahi e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano e rua rau pāuna hiriwa. 72 , ko ngā mea i hōmai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami kōura, e rua mano pāuna hiriwa, e ono tekau whitu kākahu tohunga.

73 Heoi, noho ana ngā tohunga i ō rātou , me ngā Rīwaiti anō, rātou ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ētahi o te iwi, ko ngā Netinimi, ko Īharaira katoa.

Ka Whakahautia e Etera ngā Tāngata kia Mau ki te Ture

Ā, i te takanga mai o te whitu o ngā marama, e noho ana ngā tama a Īharaira i ō rātou .

Dénombrement des Israélites qui revinrent au pays de Juda sous la conduite de Zorobabel

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. 2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. 3 Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. 4 La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties. 5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit. 6 Esd 2:1, etc.Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. 7 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël: 8 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; 9 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; 10 les fils d’Arach, six cent cinquante-deux; 11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; 12 les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre; 13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; 14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante; 15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; 16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; 17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; 18 les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept; 19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; 20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq; 21 les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; 22 les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; 23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; 24 les fils de Hariph, cent douze; 25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; 26 les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; 27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit; 28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; 29 les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; 30 les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; 31 les gens de Micmas, cent vingt-deux; 32 les gens de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois; 33 les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux; 34 les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; 35 les fils de Harim, trois cent vingt; 36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; 37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un; 38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. 39 Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; 40 les fils d’Immer, mille cinquante-deux; 41 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; 42 les fils de Harim, mille dix-sept. 43 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze. 44 Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit. 45 Portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. 46 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, 49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, 50 les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, 51 les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach, 52 les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, 53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, 54 les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, 55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, 56 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. 57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, 58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, 59 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon. 60 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. 61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël. 62 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. 63 Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. 64 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, 65 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim. 66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, 67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. 68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, 69 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. 70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. 71 Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. 72 Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. 73 Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.

Lecture solennelle de la loi

Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.

Veja também