1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te rā i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:
"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,
ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe rā, ko tōku;
3 ko te Atua tōku kāmaka,
ka whakawhirinaki ahau ki a ia;
ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,
ko tōku pā tiketike, ko tōku rerenga atu;
e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.
4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;
ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.
5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,
i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.
6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;
pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.
7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,
āe rā, i karanga ahau ki tōku Atua.
Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,
i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.
8 "Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū;
wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,
ngāueue ana, nō te mea e riri ana ia.
9 I kake he paowa i ōna pongaponga,
ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;
ngiha ana ngā waro.
10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;
ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.
11 Nā, ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;
inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.
12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,
ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.
13 Ngiha ana ngā waro
i te wherikotanga o tōna aroaro.
14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;
puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;
he uira, ā, ka whati rātou.
16 Nā, ka kitea ngā takere o te moana,
ka takoto kau ngā pūtake o te ao
i te whakatūpehupehunga a Ihowā,
i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.
17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.
18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,
i te hunga e kino ana ki ahau;
he kaha rawa hoki rātou i ahau.
19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.
20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;
i whakaorangia ahau e ia, nō te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 "Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
rite tonu ki te mā o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.
22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;
ā, kīhai i hē, i whakarere i tōku Atua.
23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;
ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.
24 I tū tika anō ahau ki tōna aroaro;
i tiaki anō i ahau kei kino.
25 Nō reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;
rite tonu ki tōku mā ki tāna titiro.
26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;
he tangata tika, ka tika anō koe.
27 He tangata mā, ka mā anō koe;
he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;
kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,
kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.
29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;
mā Ihowā e whakamārama tōku pōuri.
30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;
nā tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
he parakore te kupu a Ihowā;
he whakangungu rākau ia
ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tō tātou Atua?
33 Ko te Atua tōku pā kaha;
ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.
34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.
35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;
hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.
36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.
37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,
tē paheke ōku waewae.
38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;
kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.
39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, tē āhei te whakatika;
inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.
40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,
kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.
43 Nā, tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;
mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru nō ngā huarahi;
ā, tītaritaria ana rātou e ahau.
44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;
nāu ahau i tiaki hei upoko mō ngā tauiwi;
hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.
45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi kē ki raro i ahau;
kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.
46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.
47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;
kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.
48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,
e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.
Āe rā, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,
whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.
50 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,
i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.
51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;
e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,
ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."
1 Y HABLÓ 22.1 Ex. 15.1. Jue. 5.1. Sal. 18. tít.David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 22.2 Hasta ver. 51 , Sal. 18.2-50.Y dijo:
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
3 Dios de 22.3 Dt. 32.4.mi roca, 22.3 He. 2.13.en él confiaré:
Mi 22.3 Gn. 15.1.escudo, y el 22.3 Lc. 1.69.cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi 22.3 Sal. 9.9 y 46.7,11.refugio;
Mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Invocaré á Jehová, 22.4 Sal. 48.1.digno de ser loado.
Y seré salvo de mis enemigos.
5 Cuando me cercaron ondas de muerte,
Y arroyos de iniquidad me asombraron,
6 Me rodearon los dolores del infierno,
Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
7 Tuve angustia, invoqué á Jehová,
Y clamé á mi Dios:
Y él oyó mi voz desde su templo;
22.7 Sal. 18.6. Llegó mi clamor á sus oídos.
8 22.8 Jue. 5.4. La tierra se removió, y tembló;
22.8 Job 26.11. Los fundamentos de los cielos fueron movidos,
Y se estremecieron, porque él se airó.
9 Subió humo de sus narices,
Y de su boca fuego consumidor,
Por el cual se encendieron carbones.
10 22.10 Sal. 144.5. Is. 64.1. Y abajo los cielos, y descendió:
22.10 Ex. 20.21. Una oscuridad debajo de sus pies.
11 Subió sobre el querubín, y voló:
Aparecióse 22.11 Sal. 104.3.sobre las alas del viento.
12 Puso tinieblas alrededor de sí á modo de 22.12 Job 36.29.pabellones;
Aguas negras y espesas nubes.
13 Del resplandor de su presencia
Se encendieron ascuas ardientes.
14 22.14 Sal. 29.3. Is. 30.30. Jehová tronó desde los cielos,
Y el Altísimo dió su voz;
15 22.15 Sal. 7.13. Arrojó saetas, y desbaratólos;
Relampagueó, y 22.15 Jos. 10.10.consumiólos.
16 Entonces aparecieron los manantiales de la mar,
Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos,
A la reprensión de Jehová,
Al resoplido del aliento de su nariz.
17 22.17 Sal. 144.7. Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme,
22.17 Ex. 2.10. Y sacóme de copiosas aguas.
18 Libróme de fuertes enemigos,
De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 22.19 ver. 6 Asaltáronme en el día de mi calamidad;
Mas Jehová fué mi sostén.
20 22.20 Sal. 31.8. Sacóme á anchura;
Libróme, 22.20 cp. 15.26. Sal. 22.8.porque puso su voluntad en mí.
21 22.21 1 S. 26.23. Sal. 7.8. Remuneróme Jehová conforme á mi justicia:
Y conforme á la 22.21 Sal. 24.4.limpieza de mis manos, me dió la paga.
22 Porque yo guardé los caminos de Jehová;
Y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Porque 22.23 Sal. 119.30.delante de mí tengo todas sus ordenanzas;
Y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Y fuí íntegro para con él,
Y guardéme de mi iniquidad.
25 Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia,
Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
26 22.26 Mt. 5.7. Con el bueno eres benigno,
Y con el íntegro te muestras íntegro;
27 Limpio eres para con el limpio,
Mas con el perverso eres rígido.
28 Y tú salvas al pueblo 22.28 afligido. Ex. 3.7.humilde;
Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
29 Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová:
Jehová da luz á mis tinieblas.
30 Porque en ti romperé ejércitos,
Y con mi Dios saltaré las murallas.
31 Dios, perfecto su camino:
22.31 Sal. 12.6. La palabra de Jehová purificada,
22.31 ver. 3 . Sal. 17.7.Escudo es de todos los que en él esperan.
32 22.32 Dt. 32.31,39. 1 S. 2.2. Porque ¿qué Dios hay sino Jehová?
¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 Dios es el que con virtud me corrobora,
22.33 Job 22.3. Y el que despeja mi camino;
34 El que hace 22.34 Hab. 3.19.mis pies como de ciervas,
Y 22.34 Dt. 32.13 y 33.29.el que me asienta en mis alturas;
35 22.35 Sal. 144.1. El que enseña mis manos para la pelea,
Y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
36 Tú me diste asimismo el escudo de tu salud,
Y tu benignidad me ha acrecentado.
37 22.37 Pr. 4.12. Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí,
Para que no titubeasen mis rodillas.
38 Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos;
Y no me volveré hasta que los acabe.
39 Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán;
Y caerán debajo de mis pies.
40 22.40 Sal. 18.32,39. Ceñísteme de fortaleza para la batalla,
Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 22.41 Gn. 49.8. Ex. 23.27. Tú me diste la cerviz de mis enemigos,
De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
42 Miraron, y no hubo quien los librase;
22.42 Job 27.9. Is. 1.15. A Jehová, mas no les respondió.
43 Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra;
Hollarélos como á 22.43 Mi. 7.10.lodo de las plazas, y los disiparé.
44 22.44 cp. 20.1,2,22. Tú me libraste de contiendas de pueblos:
Tú me guardaste para que fuese 22.44 cp. 8.1,14.cabeza de gentes:
Pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 22.45 Dt. 33.29. Sal. 66.3. Los extraños titubeaban á mí:
En oyendo, me obedecían.
46 Los extraños desfallecían,
Y temblaban 22.46 Mi. 7.17.en sus escondrijos.
47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca;
Sea ensalzado el Dios, la roca 22.47 Sal. 89.26 y 95.1.de mi salvamento:
48 El Dios que me ha vengado,
Y sujeta 22.48 Sal. 144.2.los pueblos debajo de mí:
49 Y que me saca de entre mis enemigos:
Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí:
Librásteme del 22.49 Sal. 140.1.varón de iniquidades.
50 22.50 Sal. 18.49. Ro. 15.9. Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová,
Y cantaré á tu nombre.
51 22.51 Sal. 144.10. El que engrandece las saludes de su rey,
Y hace misericordia á su 22.51 Sal. 89.20.ungido,
A David, 22.51 cp. 7.12,13,29. Sal. 89.29.y á su simiente, para siempre.