Publicidade

2 Samuel 22

RV
Rāwiri Waiata Whakawhetai

1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:

"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,

ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe , ko tōku;

3 ko te Atua tōku kāmaka,

ka whakawhirinaki ahau ki a ia;

ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,

ko tōku tiketike, ko tōku rerenga atu;

e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.

4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.

5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,

i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.

6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;

pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.

7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,

āe , i karanga ahau ki tōku Atua.

Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.

8 ", ka ngāueue te whenua, ka ;

wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,

ngāueue ana, te mea e riri ana ia.

9 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;

ngiha ana ngā waro.

10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;

ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.

11 , ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;

inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.

12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,

ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.

13 Ngiha ana ngā waro

i te wherikotanga o tōna aroaro.

14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;

puaki ana te reo o te Runga Rawa.

15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;

he uira, ā, ka whati rātou.

16 , ka kitea ngā takere o te moana,

ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i te whakatūpehupehunga a Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.

17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;

i whakaorangia ahau e ia, te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

21 "Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.

22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;

ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.

24 I tika anō ahau ki tōna aroaro;

i tiaki anō i ahau kei kino.

25 reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;

rite tonu ki tōku ki tāna titiro.

26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;

he tangata tika, ka tika anō koe.

27 He tangata , ka anō koe;

he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.

28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;

kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,

kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.

29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;

Ihowā e whakamārama tōku pōuri.

30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;

tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.

31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

he parakore te kupu a Ihowā;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

33 Ko te Atua tōku kaha;

ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.

34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;

hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.

36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.

37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,

paheke ōku waewae.

38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;

kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.

39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, āhei te whakatika;

inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.

40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,

kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.

43 , tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;

mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru ngā huarahi;

ā, tītaritaria ana rātou e ahau.

44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;

nāu ahau i tiaki hei upoko ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.

45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi ki raro i ahau;

kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.

46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;

kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.

48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,

e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,

49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.

Āe , e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,

whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.

50 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,

i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.

51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."

1 Y HABLÓ 22.1 Ex. 15.1. Jue. 5.1. Sal. 18. tít.David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

2 22.2 Hasta ver. 51 , Sal. 18.2-50.Y dijo:

Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;

3 Dios de 22.3 Dt. 32.4.mi roca, 22.3 He. 2.13.en él confiaré:

Mi 22.3 Gn. 15.1.escudo, y el 22.3 Lc. 1.69.cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi 22.3 Sal. 9.9 y 46.7,11.refugio;

Mi salvador, que me librarás de violencia.

4 Invocaré á Jehová, 22.4 Sal. 48.1.digno de ser loado.

Y seré salvo de mis enemigos.

5 Cuando me cercaron ondas de muerte,

Y arroyos de iniquidad me asombraron,

6 Me rodearon los dolores del infierno,

Y me tomaron descuidado lazos de muerte.

1 Cántico de acción
2 de gracias de David.

7 Tuve angustia, invoqué á Jehová,

Y clamé á mi Dios:

Y él oyó mi voz desde su templo;

22.7 Sal. 18.6. Llegó mi clamor á sus oídos.

8 22.8 Jue. 5.4. La tierra se removió, y tembló;

22.8 Job 26.11. Los fundamentos de los cielos fueron movidos,

Y se estremecieron, porque él se airó.

9 Subió humo de sus narices,

Y de su boca fuego consumidor,

Por el cual se encendieron carbones.

10 22.10 Sal. 144.5. Is. 64.1. Y abajo los cielos, y descendió:

22.10 Ex. 20.21. Una oscuridad debajo de sus pies.

11 Subió sobre el querubín, y voló:

Aparecióse 22.11 Sal. 104.3.sobre las alas del viento.

12 Puso tinieblas alrededor de á modo de 22.12 Job 36.29.pabellones;

Aguas negras y espesas nubes.

13 Del resplandor de su presencia

Se encendieron ascuas ardientes.

14 22.14 Sal. 29.3. Is. 30.30. Jehová tronó desde los cielos,

Y el Altísimo dió su voz;

15 22.15 Sal. 7.13. Arrojó saetas, y desbaratólos;

Relampagueó, y 22.15 Jos. 10.10.consumiólos.

16 Entonces aparecieron los manantiales de la mar,

Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos,

A la reprensión de Jehová,

Al resoplido del aliento de su nariz.

17 22.17 Sal. 144.7. Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme,

22.17 Ex. 2.10. Y sacóme de copiosas aguas.

18 Libróme de fuertes enemigos,

De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.

19 22.19 ver. 6 Asaltáronme en el día de mi calamidad;

Mas Jehová fué mi sostén.

20 22.20 Sal. 31.8. Sacóme á anchura;

Libróme, 22.20 cp. 15.26. Sal. 22.8.porque puso su voluntad en .

21 22.21 1 S. 26.23. Sal. 7.8. Remuneróme Jehová conforme á mi justicia:

Y conforme á la 22.21 Sal. 24.4.limpieza de mis manos, me dió la paga.

22 Porque yo guardé los caminos de Jehová;

Y no me aparté impíamente de mi Dios.

23 Porque 22.23 Sal. 119.30.delante de tengo todas sus ordenanzas;

Y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.

24 Y fuí íntegro para con él,

Y guardéme de mi iniquidad.

25 Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia,

Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.

26 22.26 Mt. 5.7. Con el bueno eres benigno,

Y con el íntegro te muestras íntegro;

27 Limpio eres para con el limpio,

Mas con el perverso eres rígido.

28 Y salvas al pueblo 22.28 afligido. Ex. 3.7.humilde;

Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.

29 Porque eres mi lámpara, oh Jehová:

Jehová da luz á mis tinieblas.

30 Porque en ti romperé ejércitos,

Y con mi Dios saltaré las murallas.

31 Dios, perfecto su camino:

22.31 Sal. 12.6. La palabra de Jehová purificada,

22.31 ver. 3 . Sal. 17.7.Escudo es de todos los que en él esperan.

32 22.32 Dt. 32.31,39. 1 S. 2.2. Porque ¿qué Dios hay sino Jehová?

¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?

33 Dios es el que con virtud me corrobora,

22.33 Job 22.3. Y el que despeja mi camino;

34 El que hace 22.34 Hab. 3.19.mis pies como de ciervas,

Y 22.34 Dt. 32.13 y 33.29.el que me asienta en mis alturas;

35 22.35 Sal. 144.1. El que enseña mis manos para la pelea,

Y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.

36 me diste asimismo el escudo de tu salud,

Y tu benignidad me ha acrecentado.

37 22.37 Pr. 4.12. ensanchaste mis pasos debajo de ,

Para que no titubeasen mis rodillas.

1 Final del cántico.
2 Ultimas palabras de David.

38 Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos;

Y no me volveré hasta que los acabe.

39 Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán;

Y caerán debajo de mis pies.

40 22.40 Sal. 18.32,39. Ceñísteme de fortaleza para la batalla,

Y postraste debajo de los que contra se levantaron.

41 22.41 Gn. 49.8. Ex. 23.27. me diste la cerviz de mis enemigos,

De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.

42 Miraron, y no hubo quien los librase;

22.42 Job 27.9. Is. 1.15. A Jehová, mas no les respondió.

43 Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra;

Hollarélos como á 22.43 Mi. 7.10.lodo de las plazas, y los disiparé.

44 22.44 cp. 20.1,2,22. me libraste de contiendas de pueblos:

me guardaste para que fuese 22.44 cp. 8.1,14.cabeza de gentes:

Pueblos que no conocía, me sirvieron.

45 22.45 Dt. 33.29. Sal. 66.3. Los extraños titubeaban á :

En oyendo, me obedecían.

46 Los extraños desfallecían,

Y temblaban 22.46 Mi. 7.17.en sus escondrijos.

47 Viva Jehová, y sea bendita mi roca;

Sea ensalzado el Dios, la roca 22.47 Sal. 89.26 y 95.1.de mi salvamento:

48 El Dios que me ha vengado,

Y sujeta 22.48 Sal. 144.2.los pueblos debajo de :

49 Y que me saca de entre mis enemigos:

Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra :

Librásteme del 22.49 Sal. 140.1.varón de iniquidades.

50 22.50 Sal. 18.49. Ro. 15.9. Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová,

Y cantaré á tu nombre.

51 22.51 Sal. 144.10. El que engrandece las saludes de su rey,

Y hace misericordia á su 22.51 Sal. 89.20.ungido,

A David, 22.51 cp. 7.12,13,29. Sal. 89.29.y á su simiente, para siempre.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-