Publicidade

Deuteronômio 33

RV
Te Manaaki Mutunga i a Īharaira e Mohi

1 Ko te manaaki tēnei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i ngā tama a Īharaira i mua ake o tōna matenga. 2 , ka mea ia:

I haere mai a Ihowā i Hinai,

i rere mai i Heira ki runga ki a rātou;

i whiti mai ia i Maunga Parana,

ā, haere mai ana ia i ngā mano tini o te hunga tapu;

he ture i tōna ringa matau rātou, e mura ana.

3 Inā, e aroha ana ia ki ngā iwi;

kei roto i tōu ringa āna tāngata tapu katoa;

ā, noho ana rātou i ōu waewae;

ka riro i a rātou katoa āu kōrero.

4 Mohi te ture i ako ki a tātou, hei taonga tuku iho,

tuku iho te huihui o Hākopa.

5 Ko ia anō te kīngi o Iēhuruna

i te huihuinga o ngā upoko o te iwi,

rātou ko ngā iwi katoa o Īharaira.

6 "Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate;

otiia kia tokoouou ōna tāngata."

7 Ā, tēnei anō te manaaki Hūrā:

, ka mea ia: "Whakarongo, e Ihowā, ki te reo o Hūrā,

māu anō hoki ia e kawe ki tōna iwi.

I kaha hoki ōna ringa ki te tohe mōna ake;

ā, māu ia e āwhina ki ōna hoariri."

8 Ā, Rīwai i mea ia:

"Kei tōu tangata tapu ōu Tumime me ōu Urimi,

i whakamātautauria ia e koe ki Maha,

i ngangautia e koe ki ngā wai o Meripa;

9 i mea nei tōna pāpā rāua ko tōna whaea,

Kāhore ahau i kite i a ia.

Kīhai anō hoki ia i mōhio ki ōna tuākana,

kīhai i mātau ki āna ake tamariki;

he mea hoki, e pupuri ana rātou i tāu kupu,

e tiaki ana i tāu kawenata.

10 rātou a Hākopa e whakaako ki āu whakaritenga,

a Īharaira hoki ki tāu ture;

rātou hoki te paowa kakara e hoatu ki tōu aroaro,

me te tahunga tinana ki runga ki tāu āta.

11 Manaakitia ōna rawa, e Ihowā,

kia aro mai hoki koe ki te mahi a ōna ringa;

whatia ngā hope o te hunga e whakatika ana ki a ia,

o ngā mea hoki e kino ana ki a ia,

kei whakatika mai anō rātou."

12 Ko tāna kupu Pineamine:

"Ko Ihowā i aroha ai ka noho hūmārie ki tōna taha

ko ia e uhi ana i a ia ā pau noa te

e noho ana i waenganui o ōna pokohiwi."

13 Ko tāna kupu Hōhepa:

"He manaakitanga tōna whenua Ihowā;

ki ngā mea papai o te rangi, ki te tōmairangi,

ki te wai hōhonu e takoto ake ana i raro,

14 ki ngā hua papai o te ,

ki ngā mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama,

15 ki ngā mea nunui hoki o ngā maunga onamata,

ki ngā mea papai o ngā maunga tonu;

16 ki ngā mea papai hoki o te whenua me ōna tini mea;

ki te manakohanga hoki ana i noho i te rākau.

Kia tae mai te manaaki ki runga ki te māhunga o Hōhepa,

ki te tumuaki hoki ōna i wehea i ōna tuākana.

17 He korōria kei te mātāmua a tāna pūru;

ko ōna haona kei ngā haona o te unikanga;

ka panā e ia ngā iwi, rātou katoa,

ki ērā, tae noa ki ngā pito o te whenua;

ā, ko ēnei ngā mano tini o Ēparaima,

ko ēnei hoki ngā mano o Mānahi."

18 Ā, ko tāna kupu Hepurona:

"Kia koa, e Hepurona, i tōu putanga ki waho;

e Ihākara hoki, i ōu tēneti.

19 rātou ngā iwi e karanga ki te maunga;

ki reira rātou patu ai i ngā patunga o te tika;

te mea ka ngongo rātou i te raneatanga o ngā moana,

i ngā taonga huna hoki o te onepū."

20 Ko tāna kupu Kara:

"Ka manaakitia te kaiwhakawhānui i a Kara!

Noho ana ia me he raiona kātua,

haea iho e ia te ringa, āe me te tumuaki.

21 Ā, tangohia ana e ia te wāhi tuatahi mōna;

te mea kei reira te wāhi a te kaiwhakahaere tikanga e tiakina ana;

ā, haere mai ana me ngā upoko o te iwi,

ā, oti ana i a ia, rātou tahi ko Īharaira,

te tikanga a Ihowā, me āna whakaritenga."

22 Ā, ko tāna kupu Rāna:

"Hei kūao raiona a Rāna,

ka mokowhiti mai ia i Pahana."

23 Ā, ko tāna kupu Napatari:

"E Napatari, e mākona nei i te manakohanga,

e ana hoki i te manaaki a Ihowā;

nohoia e koe te taha ki te hauāuru me te tonga."

24 Ā, ko tāna kupu Āhera:

"Ko ngā tamariki te manaaki Āhera;

kia arongia mai ia e ōna tuākana,

kia toua hoki tōna waewae ki te hinu.

25 Ko ōu tūtaki he rino, he parāhi;

ā, ka rite tōu kaha ki ōu ."

26 "Kāhore he rite te Atua, e Iēhuruna,

e eke hōiho nei i ngā rangi ki te whakauru i a koe,

ki ngā kapua hoki, i runga anō i tōna korōria.

27 Ko te Atua ora tonu tōu nohoanga,

ā, kei raro ko ngā ringa o tua iho;

ā, i peia e ia te hoariri i tōu aroaro,

i mea hoki, Whakangaromia!

28 , ka noho hūmārie a Īharaira,

me te mātāpuna o Hākopa ko ia anake,

ki te whenua wīti, wāina;

āe , ka māturuturu iho te tōmairangi o ōna rangi.

29 Ka hari koe, e Īharaira! Ko wai hei rite mōu,

te iwi i whakaorangia nei e Ihowā,

te pukupuku hei whakapuru mōu,

ko te hoari hoki e whai korōria ai koe!

Ā, ka tuku mai ōu hoariri i a rātou ki a koe;

ā, ka takatakahi koe i ō rātou wāhi teitei."

1 Y ESTA es 33.1 Gn. 49.28.la bendición con la cual bendijo Moisés 33.1 Jos. 14.6. Esd. 3.2. Sal. 90. título.varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.

2 Y dijo:

33.2 Ex. 19.18,20. Jue. 5.4,5. Hab. 3.3. Jehová vino de Sinaí,

Y de Seir les esclareció;

Resplandeció del monte de Parán,

Y vino con 33.2 Hch. 7.53. Ga. 3.19. He. 2.2. Ap. 5.11.diez mil santos:

A su diestra la ley de fuego para ellos.

3 Aun 33.3 Os. 11.1.amó los pueblos;

Todos sus santos en tu mano:

Ellos también 33.3 Lc. 10.39. Hch. 22.3.se llegaron á tus pies:

Recibieron de tus dichos.

4 33.4 Jn. 7.19. Ley nos mandó Moisés,

33.4 Sal. 119.111. Heredad á la congregación de Jacob.

5 Y fué 33.5 Jue. 9.2.rey en 33.5 cp. 32.15.Jeshurun,

Cuando se congregaron las cabezas del pueblo

Con las tribus de Israel.

6 33.6 Gn. 49.3,4. Viva Rubén, y no muera;

Y sean sus varones en número.

7 Y esta bendición para Judá.

Dijo así:

Oye, oh Jehová, la voz de Judá,

Y llévalo á su pueblo;

Sus manos le basten,

Y seas ayuda contra sus enemigos.

8 Y á Leví dijo:

33.8 Ex. 28.30. Tu Thummim y tu Urim, con tu 33.8 Sal. 106.16.buen varón,

33.8 Ex. 17.7. Al cual tentaste en Massa,

Y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;

9 El que dijo á su padre y á su madre: 33.9 Gn. 29.32.Nunca los vi:

33.9 Ex. 32.26-29. Nm. 25.7,8,11. Ni conoció á sus hermanos,

Ni conoció á sus hijos:

Por lo cual ellos guardarán tus palabras,

Y observarán tu pacto.

10 33.10 Lv. 10.11. cp. 17.9,10 Ellos enseñarán tus juicios á Jacob,

Y tu ley á Israel;

33.10 Ex. 30.7,8. 1 S. 2.28. Pondrán el perfume delante de ti,

Y el holocausto sobre tu altar.

11 Bendice, oh Jehová, lo que hicieren,

Y 33.11 2 S. 24.23.recibe con agrado la obra de sus manos:

Hiere los lomos de sus enemigos,

Y de los que le aborrecieren;

para que nunca se levanten.

12 Y á Benjamín dijo:

El amado de Jehová habitará confiado cerca de él;

Cubrirálo siempre,

Y entre sus hombros morará.

13 Y á José dijo:

33.13 Gn. 49.25. Bendita de Jehová su tierra,

Por los regalos de los cielos, por 33.13 Gn. 27.28.el rocío,

Y por el abismo que abajo yace,

14 Y por los regalados frutos del sol,

Y por los regalos de las influencias de las lunas,

15 Y por la cumbre de los montes antiguos,

Y por los regalos de 33.15 Hab. 3.6.los collados eternos,

1 á las doce tribus
2 de Israel.

16 Y por los regalos de la tierra y su plenitud;

Y 33.16 Ex. 3.2,4.la gracia del que habitó en la zarza

33.16 Gn. 49.26. Venga sobre la cabeza de José,

Y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.

17 El es aventajado como 33.17 1 Cr. 5.1.el primogénito de su toro,

Y sus cuernos, cuernos de unicornio:

Con ellos 33.17 1 R. 22.11. Sal. 44.5. Dn. 8.4.acorneará los pueblos juntos hasta los fines de la tierra:

Y 33.17 Gn. 48.19.estos son los diez millares de Ephraim,

Y estos los millares de Manasés.

18 Y á Zabulón dijo:

33.18 Gn. 49.13,15. Alégrate, Zabulón, cuando salieres:

Y tu Issachâr, en tus tiendas.

19 33.19 Is. 2.3. Llamarán los pueblos al monte;

Allí 33.19 Sal. 4.5 y 51.19.sacrificarán sacrificios de justicia:

Por lo cual chuparán la abundancia de los mares,

Y los tesoros escondidos de la arena.

20 Y á Gad dijo:

Bendito el que hizo ensanchar á Gad:

33.20 Gn. 49.9. Como león habitará,

Y arrebatará brazo y testa.

21 Y 33.21 Nm. 32.1-5,17-19.él se ha provisto de la parte primera,

Porque allí una porción del 33.21 Gn. 49.10.legislador fuéle reservada,

Y 33.21 Jos. 4.12.vino en la delantera del pueblo;

La justicia de Jehová ejecutará,

Y sus juicios con Israel.

22 Y á Dan dijo:

Dan, 33.22 Gn. 49.9.cachorro de león:

33.22 Jos. 19.47. Jue. 18.27. Saltará desde Basán.

23 Y á Nephtalí dijo:

Nephtalí, 33.23 Gn. 49.21.saciado de benevolencia,

Y lleno de la bendición de Jehová,

33.23 Jos. 19.34. Posee el occidente y el mediodía,

24 Y á Aser dijo:

33.24 Gn. 49.20. Bendito Aser en hijos:

Agradable será á sus hermanos,

Y mojará en aceite su pie.

25 Hierro y metal tu calzado,

Y como tus días tu fortaleza.

26 33.26 Ex. 15.11. No hay como el Dios de 33.26 cp. 32.15.Jeshurun,

33.26 Sal. 68.4,33 y 104.3. Montado sobre los cielos para tu ayuda,

Y sobre las nubes con su grandeza.

27 El eterno Dios es tu 33.27 Sal. 71.3 y 90.1.refugio

Y acá abajo los brazos eternos;

El echará de delante de ti al enemigo,

Y dirá: Destruye.

28 33.28 Nm. 23.9. E Israel, 33.28 cp. 8.7,8.fuente de Jacob, habitará confiado solo

En 33.28 Gn. 27.28.tierra de grano y de vino:

También sus cielos 33.28 cp. 32.2.destilarán rocío.

29 Bienaventurado , oh Israel,

¿Quién como ,

Pueblo salvo por Jehová,

33.29 Sal. 115.9,10,11. Escudo de tu socorro,

Y espada de tu excelencia?

Así que tus enemigos 33.29 Sal. 18.44.serán humillados,

Y hollarás sobre sus alturas.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-