Publicidade

Deuteronômio 6

RV
Te Whakahau Nui

1 , ko te whakahau tēnei ko ngā tikanga me ngā whakaritenga i whakahaua mai e Ihowā, e koutou Atua, kia whakaakona atu ki a koutou, hei mahi koutou ki te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango. 2 Kia wehi ai koe i a Ihowā, i tōu Atua, kia puritia ai āna tikanga katoa, me āna whakahau e whakahaua nei e ahau ki a koe, e koe, e tāu tama, e te tama hoki a tāu tama, i ngā katoa e ora ai koe; kia roa ai hoki ōu . 3 , whakarongo, e Īharaira, kia mahara hoki kia mahia ēnei mea, kia whiwhi ai koe ki te pai, kia nui rawa ai hoki koutou, kia pērā ai me Ihowā, me te Atua o ōu mātua i kōrero ai ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi.

4 Whakarongo, e Īharaira: Ko Ihowā, ko tātou Atua, he Ihowā kotahi; 5 ā, me whakapau katoa tōu ngākau, tōu wairua, tōu kaha ki te aroha ki a Ihowā, ki tōu Atua. 6 Hei roto anō i tōu ngākau ēnei kupu e whakahau atu nei ahau ki a koe i tēnei . 7 Whakaakona mārietia atu hoki ki āu tamariki, kōrerotia i a koe e noho ana i tōu whare, i a koe e haere ana i te huarahi, i a koe e takoto ana, i tōu aranga ake hoki. 8 Me here e koe hei tohu ki tōu ringa, hei pare anō ēnā mea ki waenganui o ōu kanohi. 9 Tuhituhia anō hoki ki ngā pou tatau o tōu whare, ki ōu tatau hoki.

He Tūpato ki te Whakaponokore

10 Ā, ā mua ake nei, ina kawea koe e Ihowā, e tōu Atua, ki te whenua i oati ai ia ki ōu mātua, ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa, ā, ka hōmai e ia ki a koe he nunui, papai, kīhai nei i hangā e koe, 11 he whare tonu i ngā mea papai katoa, kīhai nei i whakakīia e koe, he poka wai oti rawa te keri, kīhai i keria e koe, he māra wāina, he ōriwa, kīhai nei i whakatōkia e koe; ā, ka kai koe, ka mākona; 12 kia tūpato ki a koe i reira, kei wareware ki a Ihowā, nāna nei koe i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga.

13 Ko Ihowā, ko tōu Atua tāu e wehi ai, me mahi anō hoki ki a ia, ko tōna ingoa hoki hei oatitanga māu. 14 Kei whai ki ngā atua , o ngā atua o ngā tauiwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha; 15 he Atua hae hoki a Ihowā, tōu Atua i waenganui i a koe; kei mura te riri o Ihowā, o tōu Atua ki a koe, ā, ka ngaro koe i te mata o te whenua.

16 Kei whakamātautau i a Ihowā, i koutou Atua, me koutou i whakamātautau i a ia i Maha. 17 Puritia mārietia ngā whakahau a Ihowā, a koutou Atua, me āna whakaatu, me āna tikanga, i whakahaua mai nei e ia ki a koe. 18 Mahia hoki te mea tika, te mea pai ki te aroaro o Ihowā; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia tae atu ai, kia noho ai ki te whenua pai i oatitia e Ihowā ki ōu mātua, 19 kia peia ai ōu hoariri katoa i tōu aroaro, kia rite ai ki Ihowā i ai.

20 Ā, ki te ui tāu tama ki a koe ā mua, ki te mea, "Hei aha ngā whakaatu, me ngā tikanga, me ngā whakaritenga, i whakahaua mai nei e Ihowā, e tātou Atua, ki a koutou?" 21 , ka mea atu koe ki tāu tama, "He pononga mātou Parao i Īhipa; ā, he kaha te ringa i whakaputaina mai ai mātou e Ihowā i Īhipa. 22 Ā, whakakitea mai ana e Ihowā he tohu, he merekara, he nui, he nanakia ki Īhipa, ki a Parao, ki tōna whare katoa, me te titiro anō mātou; 23 ā, whakaputaina mai ana mātou e ia i reira, kia kawea mai ai mātou, kia hōmai ai e ia te whenua i oati ai ia ki ō tātou mātua. 24 Ā, whakahaua ana tātou e Ihowā kia mahia ēnei tikanga katoa, kia wehi i a Ihowā, i tātou Atua, hei pai tātou i ngā katoa, kia whakaorangia ai tātou e ia, kia pēnei ai i tēnei ināianei. 25 Ā, hei tika tātou ki te mau te mahi i ēnei whakahau katoa ki te aroaro o Ihowā, o tātou Atua, ki te pērā me tāna i whakahau ai ki a tātou."

1 ESTOS pues son 6.1 cp. 4.1 y 5.31 y 12.1.los mandamientos, estatutos, y derechos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra á la cual pasáis vosotros para poseerla:

2 6.2 cp. 10.12,13 y 13.4. Ec. 12.13. Para que temas á Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, , y tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, y 6.2 cp. 4.40.que tus días sean prolongados.

3 Oye pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien, y seáis multiplicados, 6.3 Gn. 15.5 y 22.17.como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres, en 6.3 Ex. 3.8.la tierra que destila leche y miel.

1 "No te olvides de Jehová."
2 Israel ha de destruir

4 6.4 Is. 42.8. Mr. 12.29. Jn. 17.3. 1 Co. 8.4,6. Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:

5 Y 6.5 Mt. 22.37. Mr. 12.30. Lc. 10.27.Amarás á Jehová tu Dios 6.5 2 R. 23.25.de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder.

6 Y 6.6 cp. 11.18. Sal. 37.31 y 119.11. Is. 51.7.estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón:

7 Y las 6.7 cp. 4.9.repetirás á tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes:

8 Y 6.8 Ex. 13.9. Pr. 3.3 y 6.21 y 7.3.has de atarlas por señal en tu mano, y estarán por frontales entre tus ojos:

9 Y 6.9 cp. 11.20. Is. 57.8.las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas.

10 Y será, cuando Jehová tu Dios te hubiere introducido en la tierra que juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob, que te daría; en ciudades grandes y buenas 6.10 Jos. 24.13. Sal. 105.44.que no edificaste,

11 Y casas llenas de todo bien, que no henchiste, y cisternas cavadas, que no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: 6.11 cp. 8.10, etc.luego que comieres y te hartares,

12 Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

13 A Jehová tu Dios temerás, y á él servirás, 6.13 Sal. 63.11. Is. 45.23 y 65.16.y por su nombre jurarás.

14 6.14 cp. 8.19 y 11.28. Jer. 25.6. No andaréis en pos de dioses ajenos, 6.14 cp. 13.7.de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos:

15 Porque 6.15 Ex. 20.5.el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; porque no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la haz de la tierra.

16 6.16 Mt. 4.7. Lc. 4.12. No tentaréis á Jehová vuestro Dios, 6.16 Ex. 17.2,7. 1 Co. 10.9.como lo tentasteis en Massa.

17 Guardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios, y sus estatutos, que te ha mandado.

18 Y harás lo recto y bueno en ojos de Jehová, 6.18 cp. 4.40.para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró á tus padres;

19 6.19 Nm. 33.52,53. Para que él eche á todos tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.

20 6.20 Ex. 13.14. Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?

21 Entonces dirás á tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte;

22 Y dió Jehová señales y milagros grandes y nocivos en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos;

23 Y sacónos de allá, para traernos y darnos la tierra que juró á nuestros padres;

24 Y mandónos Jehová que ejecutásemos todos estos estatutos, y que temamos á Jehová nuestro Dios, 6.24 cp. 10.13. Jer. 32.39.porque nos vaya bien todos los días, 6.24 Sal. 41.2.y para que nos vida, como hoy.

25 Y 6.25 cp. 24.13.tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-