Jerusalém será sitiada

1 Filhos de Benjamim,

fujam do meio de Jerusalém!

Toquem a trombeta em Tecoa

e levantem o facho de luz

em Bete-Haquerém,

porque do lado do Norte

surge um grande mal,

uma grande destruição.

2 Deixarei em ruínas a formosa

e delicada filha de Sião.

3 Contra ela virão pastores

com os seus rebanhos;

levantarão as suas tendas ao redor,

e cada um apascentará

no seu devido lugar.

4 "Preparem a guerra contra ela!

Levantem-se, e vamos atacar

ao meio-dia.

Ai de nós! Porque o dia já declina,

e as sombras da tarde

já vão se estendendo!

5 Levantem-se,

e vamos atacar de noite

e destruir as suas fortalezas."

6 Porque assim diz

o Senhor dos Exércitos:

"Cortem árvores e construam

rampas de ataque

contra Jerusalém.

Esta é a cidade

que há de ser punida;

só há opressão no meio dela.

7 Como o poço conserva frescas

as suas águas,

assim ela conserva a sua maldade.

Violência e destruição

se ouvem nela;

enfermidade e feridas há

diante de mim continuamente.

8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém,

para que eu não me afaste de você,

para que eu não a torne

em desolação

e terra não habitada."

O castigo por causa do pecado

9 Assim diz o Senhor dos Exércitos:

"Diligentemente se rebuscará

o remanescente de Israel

como se faz com uma vinha.

A exemplo do vindimador,

ponha a mão por entre os ramos."

10 A quem falarei e testemunharei,

para que ouçam?

Eis que os seus ouvidos

estão incircuncisos

e não podem ouvir.

Eis que a palavra do Senhor

é para eles objeto de deboche;

não gostam dela.

11 Por isso, estou repleto

da ira do Senhor;

estou cansado de guardá-la

dentro de mim.

"Derrame-a sobre as crianças

pelas ruas

e sobre os jovens nas suas reuniões.

Porque até o marido

e a mulher serão presos,

e também os velhos

e os que têm idade avançada.

12 As suas casas

serão entregues a outros,

os campos e também as mulheres,

porque estenderei a mão

contra os habitantes

desta terra",

diz o Senhor.

13 "Porque desde o menor deles

até o maior,

cada um se dá à ganância,

e tanto o profeta como o sacerdote

usam de falsidade.

14 Curam superficialmente

a ferida do meu povo,

dizendo: ‘Paz, paz’;

quando não há paz.

15 Será que ficaram envergonhados,

porque cometeram abominação?

Não, eles não ficaram

com vergonha.

Eles nem sabem

o que é envergonhar-se.

Portanto, cairão com os que caem;

quando eu os castigar, tropeçarão",

diz o Senhor.

16 Assim diz o Senhor:

"Ponham-se à beira dos caminhos

e olhem;

perguntem pelas veredas antigas,

qual é o bom caminho;

andem por ele e vocês acharão

descanso para a sua alma.

Mas eles dizem:

‘Não andaremos nele.’

17 Também pus atalaias

sobre vocês, dizendo:

‘Fiquem atentos

ao som da trombeta.’

Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’

18 Portanto, escutem, ó nações,

e saiba, ó congregação,

o que vai acontecer com eles!

19 Ouça, ó terra!

Eis que eu trarei

mal sobre este povo,

o próprio fruto

dos seus pensamentos,

porque não estão atentos

às minhas palavras

e rejeitam a minha lei.

20 Para que, pois, me vem

o incenso de Sabá

e a melhor cana aromática

de terras distantes?

Os holocaustos que vocês oferecem

não são aceitáveis,

e os seus sacrifícios

não me agradam."

21 Portanto, assim diz o Senhor:

"Eis que porei tropeços

diante deste povo;

neles cairão pais

e filhos juntamente;

o vizinho e o seu companheiro

perecerão."

O inimigo do Norte

22 Assim diz o Senhor:

"Eis que um povo vem

da terra do Norte,

e uma grande nação se levanta

dos confins da terra.

23 Armam-se de arco e de lança;

são cruéis e não conhecem

a compaixão.

O barulho que fazem

é como o bramido do mar.

Vêm montados em cavalos,

como guerreiros

em ordem de batalha

contra você, ó filha de Sião.

24 Ao ouvirmos a fama deles,

as nossas mãos desfaleceram;

angústia tomou conta de nós,

dores como as da mulher

que está dando à luz.

25 Não saiam ao campo,

nem andem pelo caminho,

porque o inimigo tem espada,

e há terror por todos os lados.

26 Ó filha do meu povo,

vista roupa feita de pano de saco

e role no pó;

pranteie como por um filho único,

pranto de amarguras;

porque de repente

virá o destruidor sobre nós."

O trabalho inútil de Jeremias

27 "Jeremias, fiz de você

um purificador de metais

entre o meu povo,

uma fortaleza,

para que você examine

e venha a conhecer

o caminho deles.

28 Todos são mais do que rebeldes

e andam espalhando calúnias;

são bronze e ferro,

são todos corruptores.

29 O fole sopra com força,

e o chumbo já se derreteu

com o calor.

Em vão continua a depuração,

porque os maus não são separados.

30 Serão chamados

de ‘prata rejeitada’,

porque o Senhor os rejeitou."

1 confortamini filii Beniamin in medio Hierusalem et in Thecua clangite bucina et super Bethaccharem levate vexillum quia malum visum est ab aquilone et contritio magna

2 speciosae et delicatae adsimilavi filiam Sion

3 ad eam venient pastores et greges eorum fixerunt in ea tentoria in circuitu pascet unusquisque eos qui sub manu sua sunt

4 sanctificate super eam bellum consurgite et ascendamus in meridie vae nobis quia declinavit dies quia longiores factae sunt umbrae vesperi

5 surgite et ascendamus in nocte et dissipemus domos eius

6 quia haec dicit Dominus exercituum caedite lignum eius et fundite circa Hierusalem aggerem haec est civitas visitationis omnis calumnia in medio eius

7 sicut frigidam facit cisterna aquam suam sic frigidam fecit malitiam suam iniquitas et vastitas audietur in ea coram me semper infirmitas et plaga

8 erudire Hierusalem ne forte recedat anima mea a te ne forte ponam te desertam terram inhabitabilem

9 haec dicit Dominus exercituum usque ad racemum colligent quasi in vinea reliquias Israhel converte manum tuam quasi vindemiator ad cartallum

10 cui loquar et quem contestabor ut audiant ecce incircumcisae aures eorum et audire non possunt ecce verbum Domini factum est eis in obprobrium et non suscipient illud

11 idcirco furore Domini plenus sum laboravi sustinens effunde super parvulum foris et super concilium iuvenum simul vir enim cum muliere capietur senex cum pleno dierum

12 et transibunt domus eorum ad alteros agri et uxores pariter quia extendam manum meam super habitantes terram dicit Dominus

13 a minore quippe usque ad maiorem omnes avaritiae student et a propheta usque ad sacerdotem cuncti faciunt dolum

14 et curabant contritionem filiae populi mei cum ignominia dicentes pax pax et non erat pax

15 confusi sunt quia abominationem fecerunt quin potius confusione non sunt confusi et erubescere nescierunt quam ob rem cadent inter ruentes in tempore visitationis suae corruent dicit Dominus

16 haec dicit Dominus state super vias et videte et interrogate de semitis antiquis quae sit via bona et ambulate in ea et invenietis refrigerium animabus vestris et dixerunt non ambulabimus

17 et constitui super vos speculatores audite vocem tubae et dixerunt non audiemus

18 ideo audite gentes et cognosce congregatio quanta ego faciam eis

19 audi terra ecce ego adducam mala super populum istum fructum cogitationum eius quia verba mea non audierunt et legem meam proiecerunt

20 ut quid mihi tus de Saba adfertis et calamum suave olentem de terra longinqua holocaustomata vestra non sunt accepta et victimae vestrae non placuerunt mihi

21 propterea haec dicit Dominus ecce ego dabo in populum istum ruinas et ruent in eis patres et filii simul vicinus et proximus et peribunt

22 haec dicit Dominus ecce populus venit de terra aquilonis et gens magna consurget a finibus terrae

23 sagittam et scutum arripiet crudelis est et non miserebitur vox eius quasi mare sonabit et super equos ascendent praeparati quasi vir ad proelium adversum te filia Sion

24 audivimus famam eius dissolutae sunt manus nostrae tribulatio adprehendit nos dolores ut parturientem

25 nolite exire ad agros et in via ne ambuletis quoniam gladius inimici pavor in circuitu

26 filia populi mei accingere cilicio et conspergere cinere luctum unigeniti fac tibi planctum amarum quia repente veniet vastator super nos

27 probatorem dedi te in populo meo robustum et scies et probabis viam eorum

28 omnes isti principes declinantum ambulantes fraudulenter aes et ferrum universi corrupti sunt

29 defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae

30 argentum reprobum vocate eos quia Dominus proiecit illos