1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:2 "Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.3 Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant —4 the terms I commanded your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.5 Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey' —the land you possess today." I answered, "Amen, LORD."6 The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of this covenant and follow them.7 From the time I brought your ancestors up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me."8 But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.'"9 Then the LORD said to me, "There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.10 They have returned to the sins of their ancestors, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both Israel and Judah have broken the covenant I made with their ancestors.11 Therefore this is what the LORD says: 'I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.12 The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.13 You, Judah, have as many gods as you have towns; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.'14 "Do not pray for this people or offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.15 "What is my beloved doing in my temple as she, with many others, works out her evil schemes? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice. ""16 The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.17 The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the people of both Israel and Judah have done evil and aroused my anger by burning incense to Baal.18 Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.19 I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."20 But you, LORD Almighty, who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.21 Therefore this is what the LORD says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying, "Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands" —22 therefore this is what the LORD Almighty says: "I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.23 Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment."
1 Verbum quod factum est a Domino ad Jeremiam, dicens : 2 [Audite verba pacti hujus,et loquimini ad viros Juda,et ad habitatores Jerusalem,3 et dices ad eos : Hc dicit Dominus Deus Isral :Maledictus vir qui non audierit verba pacti hujus4 quod prcepi patribus vestris,in die qua eduxi eos de terra gypti,de fornace ferrea, dicens :Audite vocem meam, et facite omnia qu prcipio vobis,et eritis mihi in populum,et ego ero vobis in Deum :5 ut suscitem juramentum quod juravi patribus vestris,daturum me eis terram fluentem lacte et melle,sicut est dies hc.] Et respondi, et dixi : Amen, Domine. 6 Et dixit Dominus ad me : [Vociferare omnia verba hc in civitatibus Juda,et foris Jerusalem, dicens :Audite verba pacti hujus, et facite illa,7 quia contestans contestatus sum patres vestros,in die qua eduxi eos de terra gypti, usque ad diem hanc :mane consurgens contestatus sum,et dixi : Audite vocem meam.8 Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam,sed abierunt, unusquisque in pravitate cordis sui mali :et induxi super eos omnia verba pacti hujusquod prcepi ut facerent,et non fecerunt.] 9 Et dixit Dominus ad me : [Inventa est conjuratio in viris Juda et in habitatoribus Jerusalem.10 Reversi sunt ad iniquitates patrum suorum priores,qui noluerunt audire verba mea :et hi ergo abierunt post deos alienos, ut servirent eis :irritum fecerunt domus Isral et domus Juda pactum meum,quod pepigi cum patribus eorum.11 Quam ob rem hc dicit Dominus :Ecce ego inducam super eos malade quibus exire non poterunt :et clamabunt ad me, et non exaudiam eos.12 Et ibunt civitates Juda et habitatores Jerusalem,et clamabunt ad deos quibus libant,et non salvabunt eos in tempore afflictionis eorum.13 Secundum numerum enim civitatum tuarumerant dii tui, Juda :et secundum numerum viarum Jerusalem,posuisti aras confusionis,aras ad libandum Baalim.14 Tu ergo noli orare pro populo hoc,et ne assumas pro eis laudem et orationem,quia non exaudiam in tempore clamoris eorum ad me,in tempore afflictionis eorum.15 Quid est, quod dilectus meus in domo mea fecit scelera multa ?Numquid carnes sanct auferent a te malitias tuas,in quibus gloriata es ?16 Olivam uberem, pulchram, fructiferam, speciosam,vocavit Dominus nomen tuum :ad vocem loquel, grandis exarsit ignis in ea,et combusta sunt fruteta ejus.17 Et Dominus exercituum qui plantavit te locutus est super te malum,pro malis domus Isral, et domus Juda,qu fecerunt sibi ad irritandum me,libantes Baalim.]18 [Tu autem, Domine, demonstrasti mihi, et cognovi :tunc ostendisti mihi studia eorum.19 Et ego quasi agnus mansuetus,qui portatur ad victimam :et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes :Mittamus lignum in panem ejus,et eradamus eum de terra viventium,et nomen ejus non memoretur amplius.20 Tu autem, Domine Sabaoth, qui judicas juste,et probas renes et corda,videam ultionem tuam ex eis :tibi enim revelavi causam meam.21 Propterea hc dicit Dominus ad viros Anathoth,qui qurunt animam tuam, et dicunt :Non prophetabis in nomine Domini,et non morieris in manibus nostris :22 propterea hc dicit Dominus exercituum :Ecce ego visitabo super eos :juvenes morientur in gladio,filii eorum et fili eorum morientur in fame.23 Et reliqui non erunt ex eis :inducam enim malum super viros Anathoth,annum visitationis eorum.]