1 The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.2 So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:3 For twenty-three years —from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day —the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.4 And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.5 They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your ancestors for ever and ever.6 Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you."7 "But you did not listen to me," declares the LORD, "and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves."8 Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,9 I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy "them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.10 I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.11 This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.12 "But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, "for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever.13 I will bring on that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.14 They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.16 When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."17 So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations to whom he sent me drink it:18 Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse "—as they are today;19 Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,20 and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);21 Edom, Moab and Ammon;22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;23 Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places ";24 all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;25 all the kings of Zimri, Elam and Media;26 and all the kings of the north, near and far, one after the other —all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak "will drink it too.27 "Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'28 But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it!29 See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the LORD Almighty.'30 "Now prophesy all these words against them and say to them: "'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.31 The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,'" declares the LORD.32 This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth."33 At that time those slain by the LORD will be everywhere —from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.34 Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall like the best of the rams. [^6]35 The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.36 Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.37 The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.38 Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword "of the oppressor and because of the LORD's fierce anger.
1 Verbum quod factum est ad Jeremiam, de omni populo Juda, in anno quarto Joakim, filii Josi, regis Juda (ipse est annus primus Nabuchodonosor regis Babylonis), 2 quod locutus est Jeremias propheta ad omnem populum Juda, et ad universos habitatores Jerusalem, dicens : 3 A tertiodecimo anno Josi, filii Amon, regis Juda, usque ad diem hanc, iste tertius et vigesimus annus, factum est verbum Domini ad me, et locutus sum ad vos de nocte consurgens, et loquens, et non audistis. 4 Et misit Dominus ad vos omnes servos suos prophetas, consurgens diluculo, mittensque : et non audistis, neque inclinastis aures vestras ut audiretis, 5 cum diceret : Revertimini unusquisque a via sua mala, et a pessimis cogitationibus vestris, et habitabitis in terra quam dedit Dominus vobis et patribus vestris, a sculo et usque in sculum : 6 et nolite ire post deos alienos, ut serviatis eis adoretisque eos, neque me ad iracundiam provocetis in operibus manuum vestrarum, et non affligam vos. 7 Et non audistis me, dicit Dominus, ut me ad iracundiam provocaretis in operibus manuum vestrarum, in malum vestrum. 8 Propterea hc dicit Dominus exercituum : Pro eo quod non audistis verba mea, 9 ecce ego mittam et assumam universas cognationes aquilonis, ait Dominus, et Nabuchodonosor regem Babylonis servum meum, et adducam eos super terram istam, et super habitatores ejus, et super omnes nationes qu in circuitu illius sunt : et interficiam eos, et ponam eos in stuporem et in sibilum, et in solitudines sempiternas. 10 Perdamque ex eis vocem gaudii et vocem ltiti, vocem sponsi et vocem spons, vocem mol et lumen lucern. 11 Et erit universa terra hc in solitudinem, et in stuporem : et servient omnes gentes ist regi Babylonis septuaginta annis. 12 Cumque impleti fuerint septuaginta anni, visitabo super regem Babylonis et super gentem illam, dicit Dominus, iniquitatem eorum, et super terram Chaldorum, et ponam illam in solitudines sempiternas. 13 Et adducam super terram illam omnia verba mea, qu locutus sum contra eam, omne quod scriptum est in libro isto, qucumque prophetavit Jeremias adversum omnes gentes : 14 quia servierunt eis, cum essent gentes mult, et reges magni : et reddam eis secundum opera eorum, et secundum facta manuum suarum.15 Quia sic dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Sume calicem vini furoris hujus de manu mea, et propinabis de illo cunctis gentibus, ad quas ego mittam te. 16 Et bibent, et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos. 17 Et accepi calicem de manu Domini, et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus : 18 Jerusalem, et civitatibus Juda, et regibus ejus, et principibus ejus, ut darem eos in solitudinem, et in stuporem, et in sibilum, et in maledictionem, sicut est dies ista : 19 Pharaoni regi gypti, et servis ejus, et principibus ejus, et omni populo ejus : 20 et universis generaliter cunctis regibus terr Ausitidis, et cunctis regibus terr Philisthiim, et Ascaloni, et Gaz, et Accaron, et reliquiis Azoti : 21 et Idum, et Moab, et filiis Ammon : 22 et cunctis regibus Tyri, et universis regibus Sidonis, et regibus terr insularum qui sunt trans mare : 23 et Dedan, et Thema, et Buz, et universis qui attonsi sunt in comam : 24 et cunctis regibus Arabi, et cunctis regibus occidentis, qui habitant in deserto : 25 et cunctis regibus Zambri, et cunctis regibus Elam, et cunctis regibus Medorum : 26 cunctis quoque regibus aquilonis, de prope et de longe, unicuique contra fratrem suum : et omnibus regnis terr qu super faciem ejus sunt : et rex Sesach bibet post eos. 27 Et dices ad eos : Hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral : Bibite, et inebriamini, et vomite : et cadite, neque surgatis a facie gladii quem ego mittam inter vos. 28 Cumque noluerint accipere calicem de manu tua ut bibant, dices ad eos : Hc dicit Dominus exercituum : Bibentes bibetis : 29 quia ecce in civitate in qua invocatum est nomen meum ego incipiam affligere, et vos quasi innocentes et immunes eritis ? Non eritis immunes : gladium enim ego voco super omnes habitatores terr, dicit Dominus exercituum. 30 Et tu prophetabis ad eos omnia verba hc, et dices ad illos : [Dominus de excelso rugiet,et de habitaculo sancto suo dabit vocem suam :rugiens rugiet super decorem suum :celeuma quasi calcantium concineturadversus omnes habitatores terr.31 Pervenit sonitus usque ad extrema terr,quia judicium Domino, cum gentibus :judicatur ipse cum omni carne.Impios tradidi gladio, dicit Dominus.32 Hc dicit Dominus exercituum :Ecce afflictio egredietur de gente in gentem,et turbo magnus egredietur a summitatibus terr.33 Et erunt interfecti Domini in die illa,a summo terr usque ad summum ejus :non plangentur, et non colligentur, neque sepelientur :in sterquilinium super faciem terr jacebunt.34 Ululate, pastores, et clamate :et aspergite vos cinere, optimates gregis,quia completi sunt dies vestri, ut interficiamini,et dissipationes vestr : et cadetis quasi vasa pretiosa.35 Et peribit fuga a pastoribus,et salvatio ab optimatibus gregis.36 Vox clamoris pastorum et ululatus optimatum gregis,quia vastavit Dominus pascua eorum :37 et conticuerunt arva pacis a facie ir furoris Domini.38 Dereliquit quasi leo umbraculum suum,quia facta est terra eorum in desolationema facie ir columb,et a facie ir furoris Domini.]