Publicidade

João 7

1 After this, Jesus went around in Galilee. He did not want "to go about in Judea because the Jewish leaders there were looking for a way to kill him.2 But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,3 Jesus' brothers said to him, "Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.4 No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."5 For even his own brothers did not believe in him.6 Therefore Jesus told them, "My time is not yet here; for you any time will do.7 The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.8 You go to the festival. I am not "going up to this festival, because my time has not yet fully come."9 After he had said this, he stayed in Galilee.10 However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.11 Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, "Where is he?"12 Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."13 But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.14 Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.15 The Jews there were amazed and asked, "How did this man get such learning without having been taught?"16 Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.17 Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.18 Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"20 "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"21 Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all amazed.22 Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.23 Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man's whole body on the Sabbath?24 Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly."25 At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill?26 Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?27 But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from."28 Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,29 but I know him because I am from him and he sent me."30 At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.31 Still, many in the crowd believed in him. They said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?"32 The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.33 Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.34 You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."35 The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?36 What did he mean when he said, 'You will look for me, but you will not find me,' and 'Where I am, you cannot come' ?"37 On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, "Let anyone who is thirsty come to me and drink.38 Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them." [^3]39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.40 On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet."41 Others said, "He is the Messiah." Still others asked, "How can the Messiah come from Galilee?42 Does not Scripture say that the Messiah will come from David's descendants and from Bethlehem, the town where David lived?"43 Thus the people were divided because of Jesus.44 Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.45 Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"46 "No one ever spoke the way this man does," the guards replied.47 "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.48 "Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?49 No! But this mob that knows nothing of the law —there is a curse on them."50 Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,51 "Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?"52 They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee." [The earliest manuscripts and many other ancient witnesses do not have John 7:53 —8:11. A few manuscripts include these verses, wholly or in part, after John 7:36, John 21:25, Luke 21:38 or Luke 24:53.]

1 Og derefter gikk Jesus omkring i Galilea; for han vilde ikke gå omkring i Judea, fordi jødene stod ham efter livet.2 Og jødenes høitid, løvsalenes fest, var nær.3 Hans brødre sa da til ham: Dra bort herfra og gå til Judea, forat også dine disipler kan få se de gjerninger som du gjør!4 for ingen gjør noget i lønndom og attrår dog selv å være almindelig kjent; gjør du sådanne ting, da åpenbar dig for verden!5 For heller ikke hans brødre trodde på ham.6 Jesus sier til dem: Min tid er ennu ikke kommet; men eders tid er alltid forhånden.7 Verden kan ikke hate eder; men mig hater den fordi jeg vidner om den at dens gjerninger er onde.8 Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.9 Da han hadde sagt dette til dem, blev han i Galilea.10 Men da hans brødre hadde draget op til høiden, da drog også han der op, dog ikke åpenbart, men som i lønndom.11 Jødene lette da efter ham på høitiden og sa: Hvor er han?12 Og det blev mumlet meget om ham blandt folket; nogen sa: Han er en god mann, men andre sa: Nei, han fører folket vill.13 Dog talte ingen fritt ut om ham, av frykt for jødene.14 Men da det allerede var midt i høitiden, gikk Jesus op i templet og lærte.15 Jødene undret sig da og sa: Hvor har han sin lærdom fra, han som ikke er oplært?16 Jesus svarte dem og sa: Min lære er ikke min, men hans som har sendt mig;17 vil nogen gjøre hans vilje, han skal kjenne om læren er av Gud, eller om jeg taler av mig selv.18 Den som taler av sig selv, søker sin egen ære; men den som søker hans ære som har sendt ham, han er sanndru, og det er ikke urettferdighet i ham.19 Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?20 Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?21 Jesus svarte og sa til dem: En gjerning gjorde jeg, og I undrer eder alle over den.22 Moses har gitt eder omskjærelsen - ikke så at den er fra Moses, men fra fedrene - og I omskjærer et menneske på sabbaten;23 når nu et menneske blir omskåret på sabbaten, forat Mose lov ikke skal brytes, harmes I da på mig fordi jeg har gjort et helt menneske friskt på sabbaten?24 Døm ikke efter synet, men døm en rettferdig dom!25 Nogen av dem som hørte hjemme i Jerusalem, sa da: Er det ikke ham de står efter livet?26 Og se, han taler fritt ut, og de sier ikke et ord til ham; skulde virkelig våre rådsherrer være blitt overtydet om at han er Messias?27 Men om denne mann vet vi hvor han er fra; men når Messias kommer, vet ingen hvor han er fra.28 Mens nu Jesus lærte i templet, ropte han ut: Både kjenner I mig, og I vet hvor jeg er fra; og av mig selv er jeg dog ikke kommet; men det er i sannhet en som har sendt mig, han som I ikke kjenner.29 Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.30 De søkte da å få grepet ham; men ingen la hånd på ham, for hans time var ennu ikke kommet.31 Men av folket var det mange som trodde på ham, og de sa: Når Messias kommer, mon han da vil gjøre flere tegn enn denne har gjort?32 Fariseerne hørte folket mumle dette om ham, og yppersteprestene og fariseerne sendte tjenere avsted for å gripe ham.33 Jesus sa da: Ennu en kort tid er jeg hos eder, så går jeg bort til ham som har sendt mig.34 I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.35 Jødene sa da til hverandre: Hvor vil han gå bort, siden vi ikke skal finne ham? Mon han vil gå til dem som er spredt omkring blandt grekerne, og lære grekerne?36 Hvad er dette for et ord han sa: I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme?37 Men på den siste, den store dag i høitiden stod Jesus og ropte ut: Om nogen tørster, han komme til mig og drikke!38 Den som tror på mig, av hans liv skal det, som Skriften har sagt, rinne strømmer av levende vann.39 Dette sa han om den Ånd som de skulde få som trodde på ham; for Ånden var ennu ikke kommet, fordi Jesus ennu ikke var herliggjort.40 Nogen av folket sa nu, da de hørte disse ord: Dette er i sannhet profeten.41 Andre sa: Dette er Messias. Andre igjen sa: Messias kommer da vel ikke fra Galilea?42 Har ikke Skriften sag at Messias kommer av Davids ætt og fra Betlehem, den by hvor David var?43 Det blev da splid iblandt folket for hans skyld.44 Og nogen av dem vilde gripe ham; men ingen la hånd på ham.45 Tjenerne kom da til yppersteprestene og fariseerne, og disse sa til dem: Hvorfor har I ikke ført ham hit?46 Tjenerne svarte: Aldri har noget menneske talt således som denne mann.47 Fariseerne svarte dem da: Har også I latt eder dåre?48 Har vel nogen av rådsherrene trodd på ham, eller nogen av fariseerne?49 Men denne hop som ikke kjenner loven, er forbannet.50 Nikodemus, han som før engang var kommet til ham, og som var en av dem, sier til dem:51 Vår lov dømmer da vel ikke nogen uten at de først har hørt ham og fått vite hvad han har gjort?52 De svarte ham: Kanskje du også er fra Galilea? Ransak, så skal du se at ingen profet kommer fra Galilea!53 Og de gikk hver til sitt.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green