1 I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
5 I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles." [^1]
6 I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
13 For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
19 You gladly put up with fools since you are so wise!
20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or puts on airs or slaps you in the face.
21 To my shame I admit that we were too weak for that! Whatever anyone else dares to boast about —I am speaking as a fool —I also dare to boast about.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.
27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
1 אחלי תשאו מעט אולתי ואף אמנם תשאוני׃
2 כי מקנא אני לכם קנאת אלהים כי ארשתי אתכם לאיש אחד להעמיד אתכם בתולה טהורה לפני המשיח׃
3 אך ירא אנכי פן כאשר השיא הנחש בערמתו את חוה כן תשטינה גם מחשבותיכם מן התמימות אשר עם המשיח׃
4 כי אם יבא הבא והגיד לכם ישוע אחר אשר לא הגדנהו או אם תקחו רוח אחר אשר לא לקחתם אתו או בשורה אחרת אשר לא קבלתם אתה כי עתה היטב תשאהו׃
5 אולם אחשב אשר אינני נפל במאומה מהשליחים הגדולים כל כך׃
6 ואף אם בער אנכי בדבור אינני בער בדעת כי אם בכל נגלינו אליכם בפני כל אדם׃
7 או החטא חטאתי בהשפילי את עצמי למען הגביהכם כי בשרתי אתכם בלא מחיר את בשורת האלהים׃
8 קהלות אחרות שלותי בקחתי מהן שכר למען אשרתכם ובהיותי עמכם ואחסר לא הלאיתי אדם׃
9 כי את מחסורי מלאו האחים בבאם ממקדוניא ובכל דבר נשמרתי מהיות לכם למשא וגם אשמר׃
10 באמתו של המשיח אשר בי מעיד אני בכם כי תהלתי זאת לא תכלא ממני בגלילות אכיא׃
11 על מה זה העל אשר אינני אהב אתכם האלהים יודע׃
12 אבל את אשר אני עשה אוסיף לעשות לבלתי תת מקום למבקשים עלילה למען במה שיתהללו בו ימצאו דומים לנו׃
13 כי אנשים כאלה שליחי שקר הם פעלי רמיה מתחפשים לשליחי המשיח׃
14 ואיננו פלא הלא השטן גם הוא מתחפש למלאך האור׃
15 לכן אין זה דבר גדול אם גם משרתיו יתחפשו למשרתי הצדק אשר אחריתם תהיה לפי מעלליהם׃
16 ואשוב ואמר אל נא יחשבני איש לסכל ואם אין אף כסכל קבלוני למען אתהלל מעט גם אני׃
17 את אשר אדבר לא לפי דרך האדון אנכי מדבר כי אם כמו בסכלות אעז ואתהלל׃
18 רבים מתהללים לפי הבשר לכן אתהלל אף אני׃
19 כי נשאים אתם ברצון את הסכלים בהיותכם חכמים׃
20 הלא תשאו אם יעביד אתכם איש אם יבלע אם ילכד אתכם אם יתנשא אם יכה אתכם על פניכם׃
21 לחרפתנו אנכי אמר זאת כאלו היינו רפים אבל בכל אשר ירהב איש להתהלל בסכלות אמר זאת ארהב גם אנכי׃
22 עברים הם כן גם אנכי ישראלים הם כן גם אנכי זרע אברהם הם כן גם אנכי׃
23 משרתי המשיח הם כמתהולל אמר אנכי יותר מהם יותר ביגיעות יותר למאד במכות יותר במוסרות ורב פעמים במצוקות מות׃
24 חמש פעמים ספגתי בידי היהודים ארבעים חסר אחת׃
25 שלש פעמים יסרתי בשוטים פעם אחת סקלתי ושלש פעמים נשברה לי הספינה ואהי במצולות ים לילה ויום׃
26 במסעות רבות בסכנות נהרות בסכנות שדדים בסכנות מצד בני עמי בסכנות מצד הגוים סכנות בעיר סכנות במדבר סכנות בים סכנות בתוך אחי שקר׃
27 בעמל ובתלאה בשקידות הרבה ברעב ובצמא בצומות הרבה בקר ובעירום׃
28 מלבד שאר הדברים הבאים עלי יום יום והדאגה לכל הקהלות׃
29 מי יחלש ואני לא אחלש מי יכשל ולא יבער לבי׃
30 אם יש להתהלל אתהלל בחלשתי׃
31 האלהים אבי ישוע המשיח אדנינו המברך לעולמי עולמים הוא ידע כי לא אשקר׃
32 בדמשק שמר הנצב של המלך ארטס את עיר הדמשקיין ויבקש לתפשני׃
33 ובעד החלון הורידו אתי בסל מעל החומה ואמלט מידיו׃