O profeta Micaías avisa Acabe

1 Quando Josafá ficou muito rico e famoso, ele se tornou aliado do rei Acabe, de Israel, por laços de casamento . 2 Depois de alguns anos, ele foi até a cidade de Samaria visitar Acabe. Em honra de Josafá e dos que haviam ido com ele, o rei Acabe deu um banquete, para o qual mandou matar muitos touros e muitas ovelhas. E procurou convencer Josafá a ir com ele atacar a cidade de Ramote-Gileade. 3 Ele perguntou a Josafá:

— Você vai comigo atacar Ramote?

Josafá respondeu:

— Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados. Iremos lutar junto com você. 4 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor.

5 Aí Acabe mandou chamar os profetas, que eram quatrocentos, e perguntou:

— Devemos atacar a cidade de Ramote ou não?

Eles responderam:

— Ataque, pois o Senhor Deus lhe dará a vitória.

6 Mas Josafá perguntou:

— Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o Senhor por meio dele?

7 Acabe respondeu:

— Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca profetiza para mim o que é bom, mas só o que é ruim.

— Não fale desse jeito! — disse Josafá.

8 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.

9 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto do portão de entrada de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles. 10 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe:

— O que o Senhor Deus está dizendo é isto: "Com estes chifres o senhor lutará contra os sírios e os derrotará completamente."

11 E todos os outros profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam:

— Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O Senhor Deus lhe dará a vitória.

12 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele:

— Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.

13 Porém Micaías respondeu:

— Juro pelo Senhor, o Deus vivo, que eu falarei o que o meu Deus mandar!

14 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou:

— Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não?

Micaías respondeu:

— Ataquem, pois vencerão. Deus lhes dará a vitória…

15 Mas Acabe disse:

— Quando você falar comigo em nome do Senhor Deus, diga a verdade! Quantas vezes preciso dizer isso?

16 Micaías respondeu:

— Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o Senhor Deus diz: "Estes homens não têm chefe; que eles voltem para casa em paz."

17 Então Acabe disse a Josafá:

— Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!

18 Micaías continuou:

— Agora escutem o que o Senhor Deus está dizendo! Eu vi o Senhor sentado no seu trono no céu, com todos os anjos à sua direita e à sua esquerda. 19 Ele perguntou: "Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?" Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra, 20 até que um espírito chegou perto do Senhor Deus e disse: "Eu enganarei Acabe." O Senhor perguntou: "Como?" 21 E o espírito respondeu: "Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras." Então o Senhor ordenou: "Vá e engane Acabe. Você conseguirá."

22 E Micaías terminou, dizendo a Acabe:

— O senhor está vendo agora que o Senhor Deus fez com que todos estes seus profetas mentissem. Mas ele resolveu que vai acontecer uma desgraça com o senhor, ó rei.

23 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou:

— Quando foi que o Espírito do Senhor saiu de mim e falou com você?

24 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.

25 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais:

— Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás. 26 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.

27 Micaías exclamou:

— Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o Senhor Deus não falou por meio de mim!

E disse também:

— Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!

A morte de Acabe

28 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade. 29 Acabe disse a Josafá:

— Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei.

O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.

30 O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel. 31 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, e o Senhor Deus o socorreu, fazendo com que os sírios se desviassem dele. 32 Quando eles viram que aquele não era o rei de Israel, pararam de atacá-lo. 33 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que, por acaso, atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura. Então ele gritou para o condutor do seu carro:

— Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!

34 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, o rei Acabe segurou-se de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios, até a tarde; ao pôr do sol, ele morreu.

1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and married into the family of Ahab.

2 And after [a few] years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance and for the people that [he had] with him, and persuaded him to go up [with him] to Ramothgilead.

3 And Ahab, king of Israel, said unto Jehoshaphat, king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I [am] as thou [art] and my people as thy people; and [we will be] with thee in the war.

4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD today.

5 Therefore, the king of Israel gathered together of prophets four hundred men and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, for God will deliver [it] into the king's hand.

6 But Jehoshaphat said, [Is there] yet here a prophet of the LORD besides, that we might enquire by him?

7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, [There is] yet one man here, by whom we may enquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good unto me, but always evil; the same [is] Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 So the king of Israel called for a eunuch and said, Bring quickly Micaiah, the son of Imla.

9 And the king of Israel and Jehoshaphat, king of Judah, were each sitting on their thrones, clothed in [their] robes, and they sat in the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10 And Zedekiah, the son of Chenaanah, had made himself horns of iron and said, Thus hath the LORD said, With these thou shalt push Syria until they are consumed.

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead and be prospered, for the LORD shall deliver [it] into the hand of the king.

12 And the messenger that went to call Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the prophets [declare] good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

13 And Micaiah said, As the LORD lives, that what my God says, that will I speak.

14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle or shall I forbear? And he said, Go up, and ye shall be prospered; they shall be delivered into your hands.

15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said, These have no master; let each one return to his house in peace.

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee [that] he would not prophesy good unto me, but evil?

18 So he said, Therefore, hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of the heavens standing on his right hand and [on] his left.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab, king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.

20 Then a spirit came out and stood before the LORD and said, I will entice him. And the LORD said unto him, In what manner?

21 And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And [the LORD] said, Thou shalt entice [him], and thou shalt also prevail; go out and do [even] so.

22 Now, therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD has decreed evil concerning thee.

23 Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and smote Micaiah upon the cheek and said, Which way did the Spirit of the LORD depart from me to speak unto thee?

24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

25 Then the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king's son

26 and say, Thus hath the king said, Put this [fellow] in the prison and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, [then] the LORD has not spoken by me. And he said, Hearken, all ye peoples.

28 So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramothgilead.

29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself to enter into the battle, but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself and entered into the battle.

30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that [were] with him, saying, Fight not with small nor great, but only with the king of Israel.

31 And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It [is] the king of Israel. Therefore, they compassed about him to fight; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God separated them from him.

32 And when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they withdrew from pursuing him.

33 But a [certain] man drew a bow in all his perfection and smote the king of Israel between the joints of [his] coat of mail; therefore, he said to his chariot man, Turn thy hand, and carry me out of the camp, for I am wounded.

34 And the battle increased that day; howbeit, the king of Israel stayed [himself] up in [his] chariot against the Syrians until the evening, and about the time of the sun going down he died.: