1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus. 2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus. 3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela. 4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas. 5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus 7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela. 8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz, 9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu. 11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu. 12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus. 13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus:
— Este é aquele de quem eu disse: "Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia."
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos. 17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo. 18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era. 20 João afirmou claramente:
— Eu não sou o Messias.
21 Eles tornaram a perguntar:
— Então, quem é você? Você é Elias?
— Não, eu não sou! — respondeu João.
— Você é o Profeta que estamos esperando?
— Não! — respondeu ele.
22 Aí eles disseram a João:
— Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 João respondeu, citando o profeta Isaías:
— "Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar."
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus; 25 eles perguntaram a João:
— Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 João respondeu:
— Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem. 27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse:
— Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo! 30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: "Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia." 31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 João continuou:
— Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele. 33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: "Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo." 34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos. 36 Quando viu Jesus passar, disse:
— Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus. 38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou:
— O que é que vocês estão procurando?
Eles perguntaram:
— Rabi, onde é que o senhor mora? ("Rabi" quer dizer "mestre".)
39 — Venham ver! — disse Jesus.
Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido. 41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele:
— Achamos o Messias. ("Messias" quer dizer "Cristo".)
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
— Você é Simão, filho de João, mas de agora em diante o seu nome será Cefas. ("Cefas" é o mesmo que "Pedro" e quer dizer "pedra".)
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
— Venha comigo!
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro. 45 Filipe foi procurar Natanael e disse:
— Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no Livro da Lei e sobre quem os profetas também escreveram. É Jesus, filho de José, da cidade de Nazaré.
46 Natanael perguntou:
— E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré?
— Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
— Aí está um verdadeiro israelita, um homem realmente sincero.
48 Então Natanael perguntou a Jesus:
— De onde o senhor me conhece?
Jesus respondeu:
— Antes que Filipe chamasse você, eu já tinha visto você sentado debaixo daquela figueira.
49 Então Natanael exclamou:
— Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus respondeu:
— Você crê em mim só porque eu disse que tinha visto você debaixo da figueira? Pois você verá coisas maiores do que esta. 51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
1 Originally, was, the Word, and, the Word, was, with God; and, the Word, was, God.
2 The same, was originally, with God.
3 All things, through him, came into existence, and, without him, came into existence, not even one thing: that which hath come into existence,
4 in him, was, life, and, the life, was, the light of men.
5 And, the light, in the darkness, shineth; and, the darkness, thereof, laid not hold.
6 There arose a man, sent from God, whose name was, John:
7 The same, came, for a witness, That he might bear witness, concerning the light, that, all, might believe, through him.
8 He, was not the light,but, that he might bear witness concerning the light,
9 It, wasThe real light that enlighteneth every manComing into the world.
10 In the world, he was, and, the world, through him, came into existence, and, the world, knew him not.
11 Into his own possessions, he came, and, his own people, received him not home.
12 But, as many as did receive him, he gave, unto them, authority, children of God, to become,unto them who were believing on his name:
13 Whonot of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, butof God, were born.
14 And, the Word, became, flesh, and pitched his tent among us, and we gazed upon his glory,a glory, as an Only-begotten from his Father. Full of favour and truth.
15 (John beareth witness concerning him, and hath cried aloud, sayingthe same, was he that saidHe who, after me, was coming, before me, hath advanced; because, my Chief, was he.)
16 Because, out of his fulness, we all, received, even favour over against favour.
17 Because, the law, through Moses, was given, favour and truth, through Jesus Christ, came into existence.
18 No one, hath seen, God, at any time: An Only Begotten God, The One existing within the bosom of the Father, He, hath interpreted
19 And, this, is the witness of John, when the Jews sent forth unto him, out of Jerusalem, priests and Levites,that they might question himWho art, thou?
20 and he confessed, and did not deny,and he confessedI, am not, the Christ;
21 and they questioned himWhat then? Art, thou, Elijah? and he saithI am not; The prophet, art, thou? and he answeredNo!
22 So they said unto himWho, art thou? that, an answer, we may give, unto them who sent us,What sayest thou, concerning thyself?
23 He saidI, am a Voice, of one crying aloud;In the desert, make ye straight, the way of the Lord: according as said Isaiah the prophet.
24 And they had been sent forth from among the Pharisees;
25 and they questioned him, and said unto himWhy, then, dost thou immerse,if, thou, art not, the Christ, nor Elijah, nor, the Prophet?
26 John answered them, sayingI, immerse, in water. In the midst of you, standeth one, whom, ye, know not;
27 after me, coming:Of whom, I, am not worthy that I should unloose the thong of the sandal.
28 These things, in Bethany, came to pass, beyond the Jordan, where John was, immersing.
29 On the morrow, he beholdeth Jesus, coming unto him, and saithSee! the Lamb of God, who taketh away the sin of the world.
30 This, is he, of whom, I, saidAfter me, cometh a man, who, before me, hath advanced, because, my Chief, was he.
31 And, I, knew him not, but, that he might be manifested unto Israel, therefore, came, I, in water, immersing.
32 And John bare witness, sayingI have gazed upon the Spirit, descending like a dove, out of heaven,and it abode upon him.
33 And, I, knew him not,but, he that sent me to immerse in water, he, unto me, saidUpon whomsoever thou shalt see the Spirit descending and abiding upon him, the same, is he that immerseth in Holy Spirit.
34 I, therefore, have seen, and borne witnessThat, this, is, the, Son of God.
35 On the morrow, again, was John standing, and, from among his disciples, two;
36 and, looking at Jesus walking, he saithSee! the Lamb of God!
37 and the two disciples hearkened unto him speaking, and they followed Jesus.
38 But Jesus, turning, and looking at them following, saith unto themWhat seek ye? And, they, said unto himRabbi! which meaneth, when translated, Teacher, Where abidest thou?
39 He saith unto themBe coming, and ye shall see. They came, therefore, and saw where he abode, and, with him, they abode that day. It was about the tenth, hour.
40 One of the two that heard from John and followed him, was Andrew, the brother of Simon Peter.
41 The same findeth, first, his own brother Simon, and saith unto himWe have found the Messiah! which is, when translated, Anointed.
42 He led him unto Jesus. Jesus, looking at him, saidThou, art Simon, the son of John,thou, shalt be called, Cephas; which is to be translated, Peter.
43 On the morrow, he desired to go forth into Galilee. And Jesus findeth Philip, and saith unto himBe following me!
44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45 Philip, findeth, Nathanael, and saith unto himHim, of whom wrote Moses in the law, and the Prophets, have we found.Jesus, son of Joseph, him from Nazareth!
46 And Nathanael said unto himOut of Nazareth, can any good thing come? Philip saith unto himCome, and see!
47 Jesus saw Nathanael coming unto him, and saith concerning himSee! Truly, an Israelite, in whom is no guile.
48 Nathanael saith unto himWhence, dost thou, know, me? Jesus answered, and said unto himBefore Philip called thee,when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
49 Nathanael answered himRabbi! thou, art, the Son of God: Thou, art, King, of Israel.
50 Jesus answered, and said unto himBecause I said unto thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? A greater thing than these, shalt thou see!
51 And he saith unto himVerily, verily, I say unto you: Ye shall see heavenwhen set open, and, the messengers of God, ascending and descending unto the Son of Man.