1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.

2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,

3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.

4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.

5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.

6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.

7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".

8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",

9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".

10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.

11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,

12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.

13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.

14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.

15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.

16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.

17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.

18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.

19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!

1 Si une contestation s'élève entre des individus et qu'ils se présentent devant le tribunal, qu'on les aura jugés, qu'on aura déclaré innocent l'innocent et condamné le coupable ;

2 si le coupable a mérité d'être battu, le juge le fera s'étendre et frapper en sa présence proportionnellement à sa faute. Il lui fera donner quarante coups

3 mais pas davantage, de peur que si l'on continuait de nombreux coups en plus de ceux-là, ton frère ne soit avili à tes yeux.

4 Tu ne mettras point de muselière au bœuf pendant qu'il foule le grain.

5 Lorsque des frères habitent ensemble et que l'un d'eux vient à mourir sans laisser de fils, la femme du défunt ne devra pas se marier au dehors à un étranger, c'est son beau-frère qui ira à elle, la prendra pour femme et remplira envers elle le devoir du beau-frère.

6 Et le premier-né qu'elle enfantera prendra le nom du frère défunt afin que son nom ne soit pas effacé d'Israël.

7 Mais s'il ne plaît pas à cet homme de prendre sa belle-sœur, la belle-sœur se rendra à la porte de la ville devant les anciens et dira : Mon beau-frère ne veut pas relever le nom de son frère en Israël, il ne veut pas remplir envers moi le devoir du beau-frère.

8 Alors les anciens de sa ville le feront appeler et lui demanderont raison ; s'il se présente et dit : Il ne me plaît pas de la prendre ;

9 alors en présence des anciens sa belle-sœur s'approchera de lui et lui enlèvera la chaussure des pieds, lui crachera à la figure en disant : Ainsi doit-il être fait à l'homme qui ne veut pas rebâtir la maison de son frère.

10 Son nom sera en Israël : maison d'un déchaussé.

11 Si des individus se battent entre eux, et que la femme de l'un survienne pour aider son mari contre l'autre qui le frappe, qu'elle étende la main vers ce dernier et le saisisse par les parties honteuses,

12 tu lui couperas la main, tu seras sans pitié.

13 Tu n'auras pas dans ton sac deux sortes de poids : un gros et un petit.

14 Tu n'auras pas dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit.

15 Mais tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tu vives longtemps dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner.

16 Car il est une abomination devant Yahweh celui qui fait toutes ces choses et commet toutes sortes d'injustice.

17 Souviens-toi de ce que te fit Amalec pendant le voyage, quand tu sortais d'Egypte,

18 comme il t'a surpris chemin faisant et tomba sur toi par derrière, tandis que tu étais fatigué et épuisé, sur tous ceux qui fatigués se traînaient à l'arrière, et cela sans aucune crainte de Dieu.

19 Quand Yahweh, ton Dieu, t'aura assuré le repos du côté de tous tes ennemis d'alentour dans le pays que Yahweh, ton Dieu, veut te donner en héritage pour en prendre possession, alors tu devras effacer la mémoire d'Amalec de dessous le ciel ; ne l'oublie pas.