1 Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: "Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus? "
2 O Senhor respondeu: "Judá será o primeiro; eu entreguei a terra em suas mãos".
3 Então os homens de Judá disseram aos seus irmãos de Simeão: "Venham conosco ao território que nos foi designado por sorteio, e lutemos contra os cananeus. Iremos com vocês para o território que lhes foi dado". E os homens de Simeão foram com eles.
4 Quando os homens de Judá atacaram, o Senhor entregou os cananeus e os ferezeus nas mãos deles, e eles mataram dez mil homens em Bezeque.
5 Foi lá que encontraram Adoni-Bezeque, lutaram contra ele e derrotaram os cananeus e os ferezeus.
6 Adoni-Bezeque fugiu, mas eles o perseguiram e o prenderam, e lhe cortaram os polegares das mãos e dos pés.
7 Então Adoni-Bezeque disse: "Setenta reis com os polegares das mãos e dos pés cortados apanhavam migalhas debaixo da minha mesa. Agora Deus me retribuiu por aquilo que lhes fiz". Eles o levaram para Jerusalém, onde morreu.
8 Os homens de Judá atacaram também Jerusalém e a conquistaram. Mataram seus habitantes ao fio da espada e a incendiaram.
9 Depois disso eles desceram para lutar contra os cananeus que viviam na serra, no Neguebe e na Sefelá.
10 Avançaram contra os cananeus que viviam em Hebrom, anteriormente chamada Quiriate-Arba, e derrotaram Sesai, Aimã e Talmai.
11 Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
12 E disse Calebe: "Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
13 Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
14 Um dia, quando já vivia com Otoniel, ela o persuadiu a pedir um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: "O que você quer? "
15 Ela respondeu: "Dê-me um presente. Já que o senhor me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água". Assim Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
16 Os descendentes do sogro de Moisés, o queneu, saíram da Cidade das Palmeiras com os homens de Judá e passaram a viver entre o povo do deserto de Judá, no Neguebe, perto de Arade.
17 Depois os homens de Judá foram com seus irmãos de Simeão e derrotaram os cananeus que viviam em Zefate, e destruíram totalmente a cidade. Por essa razão ela foi chamada Hormá.
18 Os homens de Judá também conquistaram Gaza, Ascalom e Ecrom, com os seus territórios.
19 O Senhor estava com os homens de Judá. Eles ocuparam a serra central, mas não conseguiram expulsar os habitantes dos vales, pois estes possuíam carros de guerra feitos de ferro.
20 Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
21 Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
22 Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
23 Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
24 Quando os espias viram um homem saindo da cidade disseram-lhe: "Mostre-nos como entrar na cidade, e nós lhe pouparemos a vida".
25 Ele mostrou como entrar, e eles mataram os habitantes da cidade ao fio da espada, mas pouparam o homem e toda a sua família.
26 Ele foi, então, para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é o seu nome até o dia de hoje.
27 Manassés, porém, não expulsou o povo de Bete-Seã nem o de Taanaque nem o de Dor nem o de Ibleã nem o de Megido, nem tampouco o dos povoados ao redor dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a permanecer naquela terra.
28 Quando Israel se tornou forte, impôs trabalhos forçados aos cananeus, mas não os expulsou completamente.
29 Efraim também não expulsou os cananeus que viviam em Gezer, mas os cananeus continuaram a viver entre eles.
30 Nem Zebulom expulsou os cananeus que viviam em Quitrom e em Naalol, mas estes permaneceram entre eles, e foram submetidos a trabalhos forçados.
31 Nem Aser expulsou os que viviam em Aco, Sidom, Alabe, Aczibe, Helba, Afeque e Reobe,
32 e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
33 Nem Naftali expulsou os que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate; mas o povo de Naftali também vivia entre os cananeus que habitavam a terra, e aqueles que viviam em Bete-Semes e em Bete-Anate passaram a fazer trabalhos forçados para eles.
34 Os amorreus confinaram a tribo de Dã à serra central, não permitindo que descessem ao vale.
35 E os amorreus igualmente estavam decididos a resistir no monte Heres, em Aijalom e em Saalbim, mas, quando as tribos de José ficaram mais poderosas, eles também foram submetidos a trabalhos forçados.
36 A fronteira dos amorreus ia da subida de Acrabim até Selá, e mais adiante.
1 Après la mort de Josué, les Israélites consultèrent Yahweh, disant : "Qui de nous montera le premier contre le Cananéen pour le combattre ?"
2 Et Yahweh répondit : "C'est Juda qui montera : voici que je lui livre ce pays."
3 Alors Juda dit à Siméon son frère : "Monte avec moi dans mon lot pour combattre le Cananéen ; puis à mon tour j'irai avec toi dans ton lot." Et Siméon alla avec lui.
4 Juda monta donc et Yahweh livra en ses mains le Cananéen et le Phérézéen ; ils battirent à Bézec dix mille hommes.
5 Ayant trouvé Adoni-Sédeq à Bézec, ils le combattirent et battirent le Cananéen et le Phérézéen.
6 Adoni-Sédeq s'enfuit, mais ils le poursuivirent, le prirent et lui coupèrent les pouces des mains et des pieds.
7 Adoni-Sédeq dit alors : "Soixante-dix rois, les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient les miettes sous ma table : Dieu me rétribue selon mes œuvres !" On le conduisit à Jérusalem où il mourut.
8 Les fils de Juda assiégèrent Jérusalem, la prirent et la passèrent au fil de l'épée ; quant à la ville, ils la livrèrent au feu.
9 Puis les fils de Juda descendirent combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Négeb et la Séphélah.
10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient Hébron, dont le nom était autrefois Cariath-Arbé ; ils battirent Sésaï, Ahiman et Tholmaï.
11 De là, il marcha contre les habitants de Debir, dont le nom était autrefois Cariath-Sépher ;
12 et Caleb dit : "A qui battra Cariath-Sépher, je donnerai ma fille Axa pour femme."
13 Or Othoniel, fils de Cénez, parent de Caleb, plus jeune que lui, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme.
14 Lorsqu'elle arriva, Othoniel l'incita à demander à son père un champ ; elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : "Qu'as-tu ?"
15 Elle lui répondit : "Accorde-moi une bénédiction : puisque tu m'établis dans une région du Négeb, donne-moi des sources d'eau." Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
16 Les fils de Hobab le Cinéen, parent de Moïse, montèrent de la Ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au sud d'Arad, et ils allèrent habiter avec les Amalécites.
17 Juda alla avec Siméon son frère battre les Cananéens habitant Sephaath ; l'ayant vouée à l'anathème, on appela cette ville Horma.
18 Mais Juda ne put déposséder Gaza ni son territoire, Ascalon ni son territoire, Accaron ni son territoire ; il ne put en effet chasser les habitants de la plaine, car ils avaient des chars de fer.
19 Mais Yahweh fut avec Juda, qui occupa la montagne.
20 Ils donnèrent à Caleb Hébron, comme l'avait dit Moïse, et il en expulsa les trois fils d'Enac.
21 Quant aux Jébuséens habitant Jérusalem, les fils de Benjamin ne purent les chasser ; et les Jébuséens habitèrent Jérusalem, au milieu des Benjaminites, jusqu'aujourd'hui.
22 La maison de Joseph monta elle aussi vers Béthel, et Yahweh fut avec eux.
23 La maison de Joseph envoya une reconnaissance aux abords de Béthel, dont le nom était autrefois Luz.
24 Les guetteurs virent un homme qui sortait de la ville et lui dirent : "Indique-nous comment entrer dans la ville, et nous te ferons grâce."
25 et il leur indiqua comment entrer dans la ville. Ils passèrent la ville au fil de l'épée ; quant à cet homme et à toute sa famille, ils les laissèrent aller.
26 Cet homme alla au pays des Hittites, et construisit une ville qu'il nomma Luz ; c'est son nom jusqu'aujourd'hui.
27 Mais Manassé n'expulsa pas les habitants de Bethsan et dépendances, ni ceux de Thanac et dépendances, ni les habitants de Dôr et dépendances, ni ceux de Jéblaam et dépendances, ni ceux de Mageddo et dépendances : les Cananéens se maintinrent dans ce pays.
28 Mais quand Israël devint plus fort, il assujettit les Cananéens à la corvée, sans nullement les chasser.
29 Ephraïm ne chassa pas non plus les Cananéens qui habitaient Gézer, et les Cananéens demeurèrent au milieu de lui à Gézer.
30 Zabulon n'expulsa pas les habitants de Cétron ni ceux de Naalol, et les Cananéens demeurèrent au milieu de lui, mais ils furent soumis à la corvée.
31 Aser n'expulsa pas les habitants d'Accho, ni ceux de Sidon, ni Meheleb, ni Achziba, ni Aphec, ni Rohob.
32 Et les Asérites demeurèrent au milieu des Cananéens habitant le pays, car ils ne purent les expulser.
33 Nephtali n'expulsa pas les habitants de Bethsamès, ni ceux de Beth-Anath, et demeura au milieu des Cananéens habitant ce pays ; mais les habitants de Beth-Samès et de Beth-Anath furent soumis à la corvée en sa faveur.
34 Les Amorrhéens refoulèrent les fils de Dan vers la montagne et ne leur permirent pas de descendre dans la plaine.
35 Et les Amorrhéens se maintinrent à Har-Harès, Ajalon et Sélébin. Mais quand la main de la maison de Joseph se fit plus lourde, ils furent soumis à la corvée.
36 Or le territoire des Edomites s'étend depuis la montée d'Acrabbim vers Séla et au-dessus.