1 O Senhor disse a Moisés:

2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;

3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".

4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.

5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";

6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;

7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;

8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;

9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.

11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.

12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.

13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.

14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.

15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.

16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.

17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.

18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.

19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.

20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.

21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.

22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.

23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.

24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.

25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.

26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.

27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.

28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.

29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.

30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.

31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.

32 Depois queimem o restante da carne e do pão.

33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.

34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.

35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".

36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

1 Yahweh parla à Moïse en disant :

2 Prends Aaron et ses fils avec lui, des vêtements et de l'huile à faire les onctions, un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché, deux béliers et la corbeille des pains sans levain ;

3 puis réunis l'assemblée du peuple à l'entrée de la Tente de réunion.

4 Moïse fit selon que Yahweh le lui avait ordonné et réunit l'assemblée du peuple à l'entrée de la Tente de réunion.

5 Moïse dit à l'assemblée : Voici ce que Yahweh a ordonné de faire.

6 Moïse fit alors approcher Aaron et ses ils et les lava avec de l'eau.

7 Il mit une tunique à Aaron, le ceignit d'une ceinture, le revêtit de la robe, lui imposa l'éphod et le ceignit de la ceinture de l'éphod pour le lui attacher ;

8 puis il lui mit le pectoral où il plaça l'Urim et le Tummim ;

9 sur sa tête il posa ensuite la tiare sur laquelle il fixa par devant la lame d'or, diadème sacré, selon que Yahweh l'avait prescrit à Moïse.

10 Il prit de l'huile d'onction, en oignit le tabernacle et tout ce qui s'y trouvait et en fit la consécration ;

11 il en aspergea sept fois l'autel et l'oignit avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin et son support, pour les consacrer.

12 Puis il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron et l'oignit pour le consacrer.

13 Il fit approcher les fils d'Aaron, les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres ainsi que Yahweh l'avait prescrit à Moïse.

14 Puis il amena le taureau du sacrifice pour le péché et Aaron avec ses fils mirent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.

15 Moïse l'immola, prit du sang et en mit avec son doigt autour des cornes de l'autel, purifiant ainsi l'autel ; il répandit le reste du sang au pied de l'autel et le sanctifia afin de faire pour lui l'expiation.

16 Il prit toute la graisse qui recouvre les entrailles, l'amas de graisse qui est sur le foie, les deux rognons avec leur graisse et en fit monter la fumée de l'autel.

17 Ce qui restait du taureau : sa peau, sa chair et ses excréments il les fit brûler au feu hors du camp selon que Yahweh le lui avait ordonné.

18 Puis il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils mirent leurs mains sur la tête du bélier

19 qu'on immola et dont Moïse répandit le sang sur l'autel tout autour.

20 On découpa le bélier en morceaux et Moïse fit monter en fumée la tête, les morceaux et la graisse ;

21 il lava les entrailles et les pieds avec de l'eau et fit monter en fumée tout le bélier sur l'autel, holocauste d'agréable odeur, offert par le feu à Yahweh, selon que Yahweh l'avait prescrit à Moïse.

22 Il fit ensuite approcher le deuxième bélier, le bélier du sacrifice d'installation, et Aaron et ses fils mirent leurs mains sur la tête du bélier.

23 Moïse l'immola, prit de son sang et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

24 Il fit approcher les fils d'Aaron et leur mit du sang sur le lobe de l'oreille droite, sur le pouce de la main droite et sur le gros orteil du pied droit et répandit le reste du sang sur l'autel tout autour.

25 Il prit ensuite la graisse, la queue et toute la graisse qui recouvre les entrailles, l'amas de graisse qui est sur le foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite.

26 De la corbeille de pains sans levain qui est devant Yahweh, il prit un gâteau sans levain, un pain à l'huile et une galette et les plaça sur les morceaux de graisse et la cuisse droite.

27 Il mit le tout sur les mains d'Aaron et de ses fils et accomplit avec eux la cérémonie du balancement devant Yahweh.

28 Moïse enleva ensuite le tout de leurs mains et en fit monter la fumée de l'autel par-dessus l'holocauste : tel est le sacrifice d'installation d'agréable odeur offert par le feu à Yahweh.

29 Moïse prit la poitrine du bélier, en fit le balancement devant Yahweh ; c'était du sacrifice d'installation la part de Moïse, selon que Yahweh le lui avait prescrit.

30 Moïse prit ensuite de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel et en aspergea Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements ; il consacra ainsi Aaron et ses vêtements de même que ses fils et leurs vêtements.

31 Moïse dit à Aaron et à ses fils : Faites cuire la chair à l'entrée de la Tente de réunion ; c'est là que vous la mangerez avec le pain qui est dans la corbeille du sacrifice d'installation ainsi qu'il me l'a été ordonné par ces mots : Aaron et ses fils la mangeront.

32 Ce qui restera de la chair et du pain vous le brûlerez dans le feu.

33 De l'entrée de la Tente de réunion vous ne sortirez pas durant sept jours, jusqu'à ce que soient révolus les jours de votre installation car votre consécration durera sept jours,

34 durant lesquels Yahweh a ordonné de procéder ainsi qu'il l'a été en ce jour afin de faire l'expiation pour vous.

35 Vous demeurerez à l'entrée de la Tente de réunion pendant sept jours, nuit et jour, vous observerez les ordres de Yahweh et ainsi vous ne mourrez pas ; ainsi, en effet, m'a-t-il été prescrit.

36 Aaron et ses fils firent tout ce que Yahweh avait commandé par l'intermédiaire de Moïse.