1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
À igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos de toda a Acaia:
2 Graça e paz a vocês da parte de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
O Deus de toda a consolação
3 Bendito seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação, 4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que possamos consolar os que estão passando por tribulações com a consolação que recebemos de Deus. 5 Pois, assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também, por meio de Cristo, transborda a nossa consolação. 6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para que vocês tenham o consolo que os ajude a suportar com paciência os mesmos sofrimentos que estamos padecendo. 7 A nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma que participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, que foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança de escapar com vida. 9 De fato, havia sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos. 10 Ele nos livrou e nos livrará de tal perigo de morte. Nele temos depositado a nossa esperança de que continuará a nos livrar, 11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim, muitos darão graças por nossa causa, pelo favor que nos será concedido em resposta às orações de muitos.
Paulo muda de planos
12 Disto temos orgulho: a nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente no relacionamento com vocês, com santidade1.12 Há manuscritos que trazem integridade. e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus. 13 Pois nada escrevemos a vocês que não sejam capazes de ler ou entender. Espero que, 14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem se orgulhar de nós, como também nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, eu quis primeiro visitá-los 16 em minha ida à Macedônia e, ao retornar de lá, voltar a vocês; depois, ser enviado por vocês à Judeia. 17 Quando planejei isso, será que o fiz irresponsavelmente? Ou será que faço os meus planos de modo carnal, dizendo ao mesmo tempo "sim, sim" e "não, não"?
18 Todavia, como Deus é fiel, a nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não", 19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano1.19 Ou Silas, variante de Silvano. e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele tem sido "sim"; 20 pois, em Cristo, cada uma das promessas de Deus é "sim". Por essa razão, por meio dele dizemos "Amém" para a glória de Deus. 21 Ora, é Deus quem faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu, 22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito no nosso coração como garantia do que está por vir.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto. 24 Não que tenhamos domínio sobre a fé de vocês, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder, der Versammlung Gottes, die in Korinth ist, samt allen Heiligen, die in ganz Achaja sind: 2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
3 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes, 4 der uns tröstet O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher in all unserer Drangsal, auf daß wir die trösten können, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getröstet werden; 5 weil, gleichwie die Leiden des Christus gegen uns überschwenglich sind, also auch durch den Christus unser Trost überschwenglich ist. 6 Es sei aber, wir werden bedrängt, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, das bewirkt wird im Ausharren in denselben O. in Erduldung derselben Leiden, die auch wir leiden
7 (und unsere Hoffnung für euch ist fest); es sei wir werden getröstet, so ist es um eures Trostes und Heiles willen, indem wir wissen, daß, gleichwie ihr der Leiden teilhaftig seid, also auch des Trostes. 8 Denn wir wollen nicht, daß ihr unkundig seid, Brüder, was unsere Drangsal betrifft, die uns in Asien widerfahren ist, daß wir übermäßig beschwert wurden, über Vermögen, so daß wir selbst am Leben verzweifelten. 9 Wir selbst aber hatten das Urteil des Todes in uns selbst, auf daß unser Vertrauen nicht auf uns selbst wäre, sondern auf Gott, O. auf den Gott der die Toten auferweckt, 10 welcher uns von so großem Tode errettet hat und errettet, auf welchen wir unsere Hoffnung gesetzt haben, daß er uns auch ferner erretten werde; 11 indem auch ihr durch das Flehen für uns mitwirket, auf daß für die mittelst vieler Personen uns verliehene Gnadengabe durch viele für uns Danksagung dargebracht werde.
12 Denn unser Rühmen ist dieses: das Zeugnis unseres Gewissens, daß wir in Einfalt und Lauterkeit Gottes, O. vor Gott nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes unseren Verkehr gehabt haben in der Welt, am meisten W. überströmender aber bei euch. 13 Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet And. üb.: leset oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet, 14 gleichwie ihr auch uns zum Teil anerkannt habt, daß wir euer Ruhm sind, so wie auch ihr der unsrige seid an dem Tage des Herrn Jesus.
15 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet, 16 und bei euch hindurch nach Macedonien reisen, und wiederum von Macedonien zu euch kommen und von euch nach Judäa geleitet werden. 17 Habe ich nun, indem ich mir dieses vornahm, mich etwa der Leichtfertigkeit bedient? Oder was ich mir vornehme, nehme ich mir das nach dem Fleische vor, auf daß bei mir das Ja-ja und das Nein-nein wäre? 18 Gott aber ist treu, daß unser Wort an euch nicht ja und nein ist. 19 Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus d. i. Silas; vergl. Apg. 18,1. 5. und Timotheus, wurde nicht ja und nein, sondern es ist ja in ihm. 20 Denn so viele der Verheißungen Gottes sind, in ihm ist das Ja und in ihm das Amen, O. mit vielen alten Handschriften: das Ja, darum auch durch ihn das Amen Gott zur Herrlichkeit durch uns. 21 Der uns aber mit euch befestigt in Christum d. i. mit Christo fest verbindet und uns gesalbt hat, ist Gott, 22 der uns auch versiegelt hat und hat das Unterpfand des Geistes in unsere Herzen gegeben. 23 Ich aber rufe Gott zum Zeugen an auf meine Seele, daß ich, um euer zu schonen, noch nicht nach Korinth gekommen bin. 24 Nicht daß wir über euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr stehet durch den Glauben.