Joás escapa de Atalia
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que o seu filho estava morto, mandou matar toda a descendência real. 2 Contudo, Jeoseba,11.2 Variante de Jeosabeate. Veja 2Cr 22.11. filha do rei Jeorão11.2 Hebraico: Jorão, variante de Jeorão. e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou em um dormitório com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim, ele não foi morto. 3 Durante seis anos, Joás ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os comandantes dos batalhões de cem dos cários11.4 Isto é, mercenários que vinham da Ásia Menor; também no versículo 19. e dos guardas e fez um acordo com eles no templo do Senhor sob juramento. Depois, lhes mostrou o filho do rei 5 e lhes ordenou:
— Vocês vão fazer o seguinte: quando entrarem de serviço no sábado, uma terça parte de vocês ficará de guarda no palácio real; 6 outra terça parte, na porta de Sur; a terça parte restante ficará na porta por detrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos. 7 As outras duas companhias, que normalmente não estão de serviço no sábado, ficarão de guarda no templo para proteger o rei. 8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo aquele que se aproximar de suas fileiras.11.8 Ou do local; também no versículo 15. Acompanhem o rei aonde quer que ele for.
9 Os comandantes dos batalhões de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada tinha ordenado. Cada um levou os seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada. 10 Então, ele deu aos comandantes dos batalhões de cem as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam no templo do Senhor. 11 Os guardas, todos armados, posicionaram-se em volta do rei, junto do altar e em torno do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs nele a coroa e lhe entregou uma cópia do testemunho. Em seguida, proclamaram-no rei, ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava:
— Viva o rei!
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo. 14 Ela viu o rei, em pé junto à coluna, conforme o costume. Os oficiais e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das trombetas. Então, Atalia rasgou as próprias vestes e gritou:
— Traição! Traição!
15 O sacerdote Joiada ordenou aos comandantes dos batalhões de cem que estavam encarregados das tropas:
— Levem-na para fora por entre as fileiras e matem à espada todo aquele que a seguir.
Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor". 16 Então, eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram, no terreno do palácio, e ali foi morta.
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor; também fez um acordo entre o rei e o povo. 18 Depois, todo o povo da terra foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares.
A seguir, o sacerdote Joiada pôs guardas no templo do Senhor. 19 Levou consigo os comandantes dos batalhões de cem, os cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei desde o templo até o palácio, passando pelo caminho que dava acesso à porta da guarda. O rei, então, assentou-se no trono real. 20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade se acalmou depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.11.21 No texto hebraico, esse versículo (11.21) corresponde a 12.1, e 12.1-21 corresponde a 12.2-22.
1 Und 2. Chron. 22,10 als Athalja, die Mutter Ahasjas, sah, daß ihr Sohn tot war, da machte sie sich auf und brachte allen königlichen Samen um. 2 Aber Joseba, die Tochter des Königs Joram, die Schwester Ahasjas, nahm Joas, den Sohn Ahasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und tat ihn und seine Amme in das Schlafgemach; O. die Bettzeugkammer und so verbargen sie ihn vor Athalja, und er wurde nicht getötet. 3 Und er war sechs Jahre bei ihr im Hause Jehovas versteckt. Athalja aber regierte über das Land.
4 Und im siebten Jahre sandte Jojada hin und ließ die Obersten über hundert der Karier Wahrscheinlich gleichbedeutend mit Kerethiter, da im Texte von 2. Sam. 20,23 ebenfalls Karier statt Kerethiter steht und der Läufer holen und zu sich in das Haus Jehovas kommen; und er machte einen Bund mit ihnen und ließ sie schwören im Hause Jehovas, und er zeigte ihnen den Sohn des Königs. 5 Und er gebot ihnen und sprach: Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am Sabbath antretet, soll Wache halten im Hause des Königs, 6 und ein Drittel soll am Tore Sur, und ein Drittel am Tore hinter den Läufern sein; und ihr sollt der Hut des Hauses warten zur Abwehr. 7 Und die zwei anderen Abteilungen von euch, alle, die am Sabbath abtreten, die sollen im Hause Jehovas Wache halten bei dem König. 8 Und ihr sollt den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht. 9 Und die Obersten über hundert taten nach allem, was der Priester Jojada geboten hatte; und sie nahmen ein jeder seine Männer, die am Sabbath antretenden samt den am Sabbath abtretenden, und kamen zu dem Priester Jojada. 10 Und der Priester gab den Obersten über hundert die Speere und die Schilde, welche dem König David gehört hatten, die im Hause Jehovas waren. 11 Und die Läufer stellten sich auf, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses, gegen den Altar und gegen das Haus hin, rings um den König. 12 Und er führte den Sohn des Königs heraus und setzte ihm die Krone auf und gab ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn; und sie klatschten in die Hände und riefen: Es lebe der König!
13 Und als Athalja das Geschrei der Läufer und des Volkes hörte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas. 14 Und sie sah: und siehe, der König stand auf dem Standorte, nach dem Gebrauch, und die Obersten und die Trompeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die Trompeten. Da zerriß Athalja ihre Kleider und rief: Verschwörung, Verschwörung! 15 Und der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie hinaus außerhalb der Reihen, O. zwischen den Reihen hindurch und wer ihr folgt, den tötet mit dem Schwerte! Denn der Priester sprach: Sie soll nicht in dem Hause Jehovas getötet werden. 16 Und sie machten ihr Platz, und sie ging in das Haus des Königs auf dem Wege des Eingangs für die Rosse; und sie wurde daselbst getötet.
17 Und Jojada machte einen Bund zwischen Jehova und dem König und dem Volke, daß sie das Volk Jehovas sein sollten, und zwischen dem König und dem Volke. 18 Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riß es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher W. Ämter über das Haus Jehovas. 19 Und er nahm die Obersten über hundert und die Karier und die Läufer und alles Volk des Landes, und sie führten den König aus dem Hause Jehovas hinab und kamen auf dem Wege des Läufertores in das Haus des Königs; und er setzte sich auf den Thron der Könige. 20 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte Ruhe. Athalja aber hatten sie im Hause des Königs mit dem Schwerte getötet. 21