1 Permanecerei no meu posto de sentinela
e tomarei posição sobre o baluarte;
aguardarei para ver o que ele me dirá
e que resposta terei à minha queixa.
A resposta do Senhor
2 Então, o Senhor me respondeu:
"Escreva claramente a visão em tábuas,
para que se leia facilmente.2.2 Ou para que todo que a ler corra.
3 Pois a visão aguarda um tempo designado;
ela fala do fim
e não falhará.
Ainda que demore, espere,
porque ela2.3 Ou Embora ele demore, espere por ele; porque ele. certamente virá
e não se atrasará.
4 "Veja, o ímpio está envaidecido,
e os seus desejos não são bons!
Mas o justo viverá por sua fé.2.4 Ou fidelidade.
5 De fato, o vinho é traiçoeiro,
e o ímpio é arrogante e não descansa.
Ele é voraz como a sepultura2.5 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas ou morte.
e como a morte nunca se satisfaz.
Ele apanha para si todas as nações
e ajunta para si todos os povos.
6 "Acaso não zombarão todos esses povos dele com chacota e palavras de escárnio? Dirão:
" ‘Ai daquele que amontoa bens roubados
e enriquece mediante extorsão!
Até quando isso continuará assim?’.
7 Não se levantarão de repente os seus credores?
Não se despertarão os que o fazem tremer?
Agora, você se tornará vítima deles.
8 Porque você saqueou muitas nações,
todos os povos que restaram o saquearão.
Pois você derramou muito sangue humano
e cometeu violência contra a terra,
contra as cidades e todos os seus habitantes.
9 "Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa,
para pôr seu ninho no alto
e escapar das garras do mal!
10 Você tramou a ruína de muitos povos,
envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
11 Pois a pedra clamará da parede,
e a viga responderá do madeiramento contra você.
12 "Ai daquele que edifica uma cidade com sangue
e a estabelece com injustiça!
13 Acaso não determinou o Senhor dos Exércitos
que o trabalho dos povos seja somente para satisfazer o fogo
e que as nações se afadiguem em vão?
14 Mas a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor,
como as águas cobrem o mar.
15 "Ai daquele que dá bebida ao seu próximo,
misturando-a com o seu furor, até que ele fique bêbado,
para contemplar a sua nudez.
16 Beba bastante vergonha em vez de glória!
Sim, beba você também e exponha-se!2.16 Os manuscritos do mar Morto, a Vulgata e a Versão Siríaca trazem e cambaleie.
A taça da mão direita do Senhor é dada a você;
desgraça cobrirá a sua glória.
17 A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará,
e você ficará apavorado com a matança que fez de animais.
Pois você derramou muito sangue humano
e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e os seus habitantes.
18 "De que vale uma imagem feita por um escultor?
Ou um ídolo de metal que ensina mentiras?
Pois aquele que o faz confia na sua própria criação,
fazendo ídolos incapazes de falar.
19 Ai daquele que diz à madeira: ‘Desperte!’.
Ou à pedra silente: ‘Acorde!’.
Poderá o ídolo dar orientação?
Está coberto de ouro e prata,
mas não há fôlego dentro dele.
20 "O Senhor, porém, está no seu santo templo;
fique em silêncio diante dele toda a terra".
1 Auf meine Warte will ich treten und auf den Turm mich stellen, und will spähen, um zu sehen, was er mit mir reden wird, und was ich erwidern soll auf meine Klage Eig. meine Einrede ( Kap. 1,12-17 ). - 2 Da antwortete mir Jehova und sprach: Schreibe das Gesicht auf, und grabe es in Tafeln ein, damit man es geläufig lesen könne; 3 denn das Gesicht geht noch auf die bestimmte Zeit, und es strebt nach dem Ende hin d. h. nach der Zeit des Endes hin; vergl. Dan. 8,19 und lügt nicht. Wenn es verzieht, so harre sein; denn kommen wird es, es wird nicht ausbleiben. 4 Siehe, aufgeblasen, nicht aufrichtig ist in ihm seine Seele. Der Gerechte aber wird durch seinen Glauben leben.
5 Und überdies: Der Wein ist treulos O. tückisch; der übermütige Mann, der bleibt And. üb.: rastet nicht, er, der seinen Schlund weit aufsperrt wie der Scheol, und er ist wie der Tod und wird nicht satt; und er rafft an sich alle Nationen und sammelt zu sich alle Völker. 6 Werden nicht diese alle über ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, Rätsel auf ihn? Und man wird sagen: Wehe dem, der aufhäuft, was nicht sein ist! -auf wie lange? -und der Pfandlast Hier und in v 7 liegt im Hebr. ein Wortspiel vor, indem "Pfandlast" auch "Kotmasse" bedeuten kann und das Wort für "beißen" an "Wucherzins fordern" anklingt auf sich ladet! 7 Und werden nicht plötzlich aufstehen, die dich beißen, und aufwachen, die dich fortscheuchen Eig. aufrütteln (aus deinem Besitztum) werden? und du wirst ihnen zur Beute werden. 8 Denn du, du hast viele Nationen beraubt; und so werden alle übriggebliebenen Völker dich berauben wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern. 9 Wehe dem, der bösen Gewinn macht für sein Haus, um sein Nest hoch zu setzen, um sich zu retten aus der Hand des Unglücks! 10 Du hast Schande beratschlagt für dein Haus, die Vertilgung vieler Völker, und hast dein Leben verschuldet O. und so verschuldest du usw..11 Denn der Stein wird schreien aus der Mauer, und der Sparren aus dem Holzwerk ihm antworten. 12 Wehe dem, der Städte mit Blut baut, und Städte mit Ungerechtigkeit gründet! 13 Siehe, ist es nicht von Jehova der Heerscharen, daß Völker fürs Feuer sich abmühen, und Völkerschaften vergebens sich plagen? 14 Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken. Vergl. Jes. 11,9
15 Wehe dem, der seinem Nächsten zu trinken gibt, indem du deinen Zorn beimischest And. üb. mit veränderten Vokalen: indem du deinen Schlauch ausgießest, und sie auch trunken machst, um ihre Blöße anzuschauen! 16 Du hast mit Schande dich gesättigt anstatt mit Ehre: trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der Becher der Rechten Jehovas wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande über deine Herrlichkeit kommen. 17 Denn die Gewalttat am Libanon wird dich bedecken, und die Zerstörung der Tiere, welche sie nämlich die Tiere in Schrecken setzte and. l.: wird dich in Schrecken setzen :wegen des Blutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern. 18 Was nützt ein geschnitztes Bild, daß sein Bildner es geschnitzt hat? ein gegossenes Bild, und welches Lügen lehrt, daß der Bildner seines Bildes darauf vertraut, um stumme Götzen zu machen? 19 Wehe dem, der zum Holze spricht: Wache auf! zum schweigenden Steine: Erwache! Er sollte lehren? siehe, er ist mit Gold und Silber überzogen, und gar kein Odem ist in seinem Innern. 20 Aber Jehova ist in seinem heiligen Palast-schweige O. still vor ihm, ganze Erde!