Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 27

ELB71

A herança das filhas de Zelofeade

1 As filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, pertenciam aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes delas eram Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Elas se aproximaram da 2 entrada da tenda do encontro e ficaram em diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade e disseram:

3 O nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos. 4 Por que o nome do nosso pai deveria desaparecer do seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes do nosso pai.

5 Moisés levou o caso diante do Senhor, 6 e o Senhor lhe disse:

7 As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas e lhes passará a herança do pai.

8 Diga aos israelitas: "Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha. 9 Se ele não tiver filha, deem a sua herança aos irmãos dele. 10 Se não tiver irmãos, deem-na aos irmãos do seu pai. 11 Se ainda o seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo do seu clã. Este será um estatuto legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés".

Josué, sucessor de Moisés

12 Então, o Senhor disse a Moisés:

Suba a este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas. 13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, 14 pois, quando a comunidade contendeu comigo junto às águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de me santificar diante deles.

Isso aconteceu junto às águas de Meribá,27.14 Meribá significa contenda. em Cades, no deserto de Zim.

15 Moisés disse ao Senhor:

16 Que o Senhor, o Deus que a todos vida,27.16 Hebraico: o Deus dos espíritos de toda a humanidade. designe um homem como líder desta comunidade 17 que adiante deles e os lidere quando saírem e quando retornarem, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor.

18 Então, o Senhor disse a Moisés:

Tome Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos nele. 19 Coloque-o diante do sacerdote Eleazar e de toda a comunidade e o comissione na presença deles. 20 Delegue a ele parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça. 21 Ficará diante do sacerdote Eleazar, que lhe transmitirá ordenanças ao consultar o Urim27.21 Objeto utilizado para conhecer a vontade de Deus. diante do Senhor. Ao seu comando, Josué e toda a comunidade dos israelitas sairão e retornarão.

22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Tomou Josué e o colocou diante do sacerdote Eleazar e de toda a comunidade. 23 Impôs-lhe as mãos e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.

1 Und es nahten herzu die Töchter Zelophchads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, von den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs; und dies waren die Namen seiner Töchter: Machla, Noa und Chogla und Milka und Tirza. 2 Und sie traten vor Mose und vor Eleasar, den Priester, und vor die Fürsten und die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sprachen: 3 Unser Vater ist in der Wüste gestorben; er war aber nicht unter der Rotte derer, die sich in der Rotte Korahs wider Jehova zusammenrotteten, sondern er ist in seiner Sünde d. h. wie alle anderen gestorben; und er hatte keine Söhne. 4 Warum soll der Name unseres Vaters abgeschnitten werden aus der Mitte seines Geschlechts, weil er keinen Sohn hat? Gib uns ein Eigentum unter den Brüdern unseres Vaters! 5 Und Mose brachte ihre Rechtssache vor Jehova. 6 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 7 Die Töchter Zelophchads reden recht; du sollst ihnen sicherlich ein Erbbesitztum unter den Brüdern ihres Vaters geben, und sollst das Erbteil ihres Vaters auf sie übergehen lassen. 8 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn ein Mann stirbt und keinen Sohn hat, so sollt ihr sein Erbteil auf seine Tochter übergehen lassen. 9 Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben. 10 Und wenn er keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil den Brüdern seines Vaters geben. 11 Und wenn sein Vater keine Brüder hat, so sollt ihr sein Erbteil seinem Blutsverwandten geben, dem ihm am nächsten stehenden aus seinem Geschlecht, daß er es erbe. -Und das soll den Kindern Israel zu einer Rechtssatzung sein, so wie Jehova dem Mose geboten hat.

12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige auf dieses Gebirge Abarim und sieh das Land, das ich den Kindern Israel gegeben habe. 13 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist; 14 weil ihr in der Wüste Zin, beim Hadern der Gemeinde, widerspenstig gewesen seid gegen meinen Befehl, mich durch das Wasser vor ihren Augen zu heiligen. (Das ist das Haderwasser von Kades in der Wüste Zin.)

15 Und Mose redete zu Jehova und sprach: 16 Es bestelle Jehova, der Gott der Geister alles Fleisches, einen Mann über die Gemeinde, 17 der vor ihnen her aus- und einziehe, und der sie aus- und einführe; damit die Gemeinde Jehovas nicht sei wie Schafe, die keinen Hirten haben. 18 Und Jehova sprach zu Mose: Nimm dir Josua, den Sohn Nuns, einen Mann, in dem der Geist ist, und lege deine Hand auf ihn; 19 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen, 20 und lege von deiner Würde Eig. Hoheit auf ihn, damit die ganze Gemeinde der Kinder Israel ihm gehorche. 21 Und er soll vor Eleasar, den Priester, treten, und der soll für ihn das Urteil der Urim vor Jehova befragen: nach seinem Befehle sollen sie ausziehen, und nach seinem Befehle sollen sie einziehen, er und alle Kinder Israel mit ihm, ja, die ganze Gemeinde. 22 Und Mose tat, so wie Jehova ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, 23 und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.

Veja também