A rebelião de Corá, Datã e Abirão
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben, 2 e eles se rebelaram contra Moisés. Com eles, estavam duzentos e cinquenta israelitas, líderes reconhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio. 3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão e lhes disseram: "Não aguentamos mais vocês! A comunidade toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembleia do Senhor?".
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se com o rosto em terra. 5 Depois, disse a Corá e a toda a comunidade dele:
— Pela manhã, o Senhor mostrará quem lhe pertence e quem é santo, fazendo-o aproximar-se dele. A quem escolher fará que se aproxime dele. 6 Você, Corá, e toda a sua comunidade deverão fazer o seguinte: peguem incensários 7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso diante do Senhor. Aquele que o Senhor escolher será o homem consagrado. Não aguentamos mais vocês, levitas!
8 Moisés também disse a Corá:
— Agora me ouçam, levitas! 9 Não é suficiente para vocês que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel para aproximá-los dele, a fim de realizarem o serviço no tabernáculo do Senhor e estarem preparados para servir à comunidade? 10 Deus aproximou de si você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio? 11 É contra o Senhor que você e toda a sua comunidade se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem dele?
12 Então, Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Eles, porém, disseram:
— Nós não iremos! 13 Não basta a você nos ter tirado de uma terra onde fluem leite e mel para matar-nos no deserto? Ainda quer se fazer chefe sobre nós? 14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde fluem leite e mel nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos!
15 Moisés ficou muito indignado e disse ao Senhor:
— Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento nem prejudiquei nenhum deles.
16 Moisés disse a Corá:
— Você e toda a sua comunidade terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão. 17 Cada homem pegará o seu incensário, ou seja, duzentos e cinquenta incensários ao todo; nele colocará incenso e o apresentará diante do Senhor. Você e Arão também apresentarão os seus incensários.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, colocou brasas acesas e incenso neles, e se puseram com Moisés e Arão à entrada da tenda do encontro. 19 Quando Corá reuniu toda a sua comunidade à entrada da tenda do encontro, em oposição a Moisés e a Arão, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade. 20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 — Separem-se desta comunidade para que eu acabe com eles de uma vez.
22 Moisés e Arão, porém, prostraram-se com o rosto em terra e disseram:
— Ó Deus, Deus que a todos dá vida,16.22 Hebraico: Deus dos espíritos de toda a carne. ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou?
23 Então, o Senhor disse a Moisés:
24 — Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram. 26 Ele advertiu a comunidade:
— Afastem-se das tendas destes ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa de todos os pecados deles.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam em pé, à entrada das suas tendas, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas crianças pequenas.
28 Moisés disse:
— Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para realizar todas estas obras e que isso não partiu de mim. 29 Se a morte e o destino destes homens forem como o de qualquer ser humano, então o Senhor não me enviou. 30 No entanto, se o Senhor criar algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol,16.30 Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte; também no versículo 33. então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor.
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se 32 e a terra abriu a boca e os engoliu com as suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens. 33 Desceram vivos ao Sheol, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia. 34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando:
— A terra vai nos engolir também!
35 Então, veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
36 O Senhor disse a Moisés:
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegantes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos. 38 Os incensários dos homens que pelo seu próprio pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas.
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar, 40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão queimasse incenso diante do Senhor, para que não se tornem como Corá e a sua comunidade.
A revolta do povo contra Moisés e Arão
41 No dia seguinte, toda a comunidade de Israel começou a queixar-se de Moisés e de Arão, dizendo:
— Vocês mataram o povo do Senhor.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a tenda do encontro, repentinamente a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu. 43 Então, Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro, 44 e o Senhor disse a Moisés:
45 — Saia do meio desta comunidade para que eu acabe com eles imediatamente.
Eles, porém, se prostraram com o rosto em terra. 46 Moisés disse a Arão:
— Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer expiação por eles, porque grande ira saiu da presença do Senhor, e a praga começou.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembleia. A praga já havia começado no meio do povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez expiação por eles. 48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou. 49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá. 50 Então, Arão voltou a Moisés, à entrada da tenda do encontro, pois a praga já havia cessado.16.50 No texto hebraico, 16.36-50 corresponde a 17.1-15, e 17.1-13 corresponde a 17.16-28.
1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, unternahm es, und mit ihm Dathan und Abiram, die Söhne Eliabs, und On, der Sohn Pelets, die Söhne Rubens, 2 und sie standen auf gegen Mose, mit 250 Männern von den Kindern Israel, Fürsten der Gemeinde, Berufene S. die Anm. zu Kap. 1,16 der Versammlung, Männer von Namen. 3 Und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron und sprachen zu ihnen: Laßt es genug sein! Denn die ganze Gemeinde, sie allesamt, sind heilig, und Jehova ist in ihrer Mitte! Und warum erhebet ihr euch über die Versammlung Jehovas? 4 Als Mose es hörte, fiel er auf sein Angesicht. 5 Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jehova kundtun, wer sein ist und wer heilig Eig. der Heilige ist, daß er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erwählt, den wird er zu sich nahen lassen. 6 Dieses tut: Nehmet euch Räucherpfannen, Korah und seine ganze Rotte, 7 und morgen tut Feuer darein und leget Räucherwerk darauf vor Jehova; und es soll geschehen, der Mann, den Jehova erwählen wird, der sei der Heilige. Laßt es genug sein, ihr Söhne Levis! 8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis! 9 Ist es euch zu wenig, daß der Gott Israels euch aus der Gemeinde Israel ausgesondert hat, um euch zu sich nahen zu lassen, damit ihr den Dienst der Wohnung Jehovas verrichtet, und vor der Gemeinde stehet, um sie zu bedienen, 10 daß er dich und alle deine Brüder, die Söhne Levis, mit dir hat herzunahen lassen? Und ihr trachtet auch nach dem Priestertum! 11 Darum rottet ihr euch zusammen, du und deine ganze Rotte, wider Jehova; denn Aaron, was ist er, daß ihr wider ihn murret?
12 Und Mose sandte hin, um Dathan und Abiram, die Söhne Eliabs, zu rufen. Aber sie sprachen: Wir kommen nicht hinauf! 13 Ist es zu wenig, daß du uns aus einem Lande, das von Milch und Honig fließt, heraufgeführt hast, um uns in der Wüste sterben zu lassen, daß du dich auch gar zum Herrscher über uns aufwirfst? 14 Du hast uns keineswegs in ein Land gebracht, das von Milch und Honig fließt, noch uns Äcker und Weinberge als Erbteil gegeben! Willst du diesen Leuten die Augen ausstechen? Wir kommen nicht hinauf! 15 Da ergrimmte Mose sehr und sprach zu Jehova: Wende dich nicht zu ihrer Opfergabe! nicht einen Esel habe ich von ihnen genommen, und keinem einzigen unter ihnen ein Leid getan. 16 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte, ihr sollt morgen vor Jehova erscheinen, W. sein du und sie und Aaron. 17 Und nehmet ein jeder seine Räucherpfanne und leget Räucherwerk darauf, und bringet ein jeder seine Räucherpfanne dar vor Jehova, 250 Räucherpfannen; und du und Aaron, ein jeder seine Räucherpfanne. 18 Und sie nahmen ein jeder seine Räucherpfanne und taten Feuer darauf und legten Räucherwerk darauf; und sie traten hin an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, auch Mose und Aaron. 19 Und Korah versammelte wider sie die ganze Gemeinde an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas vor der ganzen Gemeinde. 20 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach: 21 Sondert euch ab aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! 22 Und sie fielen auf ihr Angesicht und sprachen: Gott, El du Gott der Geister alles Fleisches! der eine Mann sündigt, und du solltest über die ganze Gemeinde zürnen?
23 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 24 Rede zu der Gemeinde und sprich: Hebet euch ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. 25 Da stand Mose auf und ging zu Dathan und Abiram, und ihm nach gingen die Ältesten Israels. 26 Und er redete zu der Gemeinde und sprach: Weichet doch von den Zelten dieser gesetzlosen Männer und rühret nichts an, was ihnen gehört, daß ihr nicht weggerafft werdet in allen ihren Sünden! 27 Und sie hoben sich ringsum weg von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams. Und Dathan und Abiram traten heraus und standen am Eingang ihrer Zelte mit ihren Weibern und ihren Söhnen und ihren Kindlein. 28 Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, daß Jehova mich gesandt hat, alle diese Taten zu tun, daß ich nicht aus meinem Herzen gehandelt habe: 29 Wenn diese sterben, wie alle Menschen sterben, und mit der Heimsuchung aller Menschen heimgesucht werden, so hat Jehova mich nicht gesandt; 30 wenn aber Jehova ein Neues W. eine Schöpfung, d. h. etwas noch nie Geschehenes schafft, und der Erdboden seinen Mund auftut und sie verschlingt mit allem, was ihnen angehört, und sie lebendig in den Scheol hinabfahren, so werdet ihr erkennen, daß diese Männer Jehova verachtet haben. - 31 Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war, 32 und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und ihre Familien W. ihre Häuser und alle Menschen, die Korah angehörten, und die ganze Habe. 33 Und sie fuhren, sie und alles, was ihnen angehörte, lebendig in den Scheol hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie wurden mitten aus der Versammlung vertilgt. 34 Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge!
35 Und Feuer ging aus von Jehova und fraß die 250 Männer, die das Räucherwerk dargebracht hatten. 36 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 37 Sprich zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, O. des Priesters daß er die Räucherpfannen aus dem Brande herausnehme; und streue das Feuer hinweg, denn sie sind heilig. 38 Die Räucherpfannen dieser Männer, welche wider ihre Seele gesündigt haben, -man mache daraus breitgeschlagene Bleche zum Überzug für den Altar; denn sie haben sie vor Jehova dargebracht, und so sind sie heilig; und sie sollen den Kindern Israel zum Zeichen sein. 39 Und Eleasar, der Priester, nahm die ehernen Räucherpfannen, welche die Verbrannten dargebracht hatten, und man schlug sie breit zum Überzug für den Altar, 40 als ein Gedächtnis für die Kinder Israel, auf daß kein Fremder, der nicht vom Samen Aarons ist, herzunahe, um Räucherwerk vor Jehova zu räuchern, und es ihm nicht ergehe wie Korah und seiner Rotte, -so wie Jehova durch Mose zu ihm d. h. zu Eleasar geredet hatte.
41 Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte am anderen Morgen wider Mose und wider Aaron und sprach: Ihr habt das Volk Jehovas getötet! 42 Und es geschah, als die Gemeinde sich wider Mose und wider Aaron versammelte, da wandten sie sich zu dem Zelte der Zusammenkunft, und siehe, die Wolke bedeckte es, und die Herrlichkeit Jehovas erschien. 43 Da gingen Mose und Aaron vor das Zelt der Zusammenkunft. 44 Und Jehova redete zu Mose und sprach: 45 Hebet euch weg aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! Da fielen sie auf ihr Angesicht. 46 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Räucherpfanne und tue Feuer vom Altar darauf und lege Räucherwerk auf, und bringe es eilends zu der Gemeinde und tue Sühnung für sie; denn der Zorn ist ausgegangen von Eig. von her Jehova, die Plage hat begonnen. 47 Und Aaron nahm die Räucherpfanne, so wie Mose geredet hatte, und lief mitten unter die Versammlung, und siehe, die Plage hatte unter dem Volke begonnen; und er legte das Räucherwerk auf und tat Sühnung für das Volk. 48 Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt. 49 Und es waren derer, die an der Plage starben, 14700, außer denen, die Korahs wegen gestorben waren. 50 Und Aaron kam wieder zu Mose an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, als der Plage gewehrt war.