1 A palavra do Senhor que veio a Joel, filho de Petuel.
A praga dos gafanhotos
2 Ouçam isto, anciãos;1.2 Ou autoridades do povo.
escutem, todos os habitantes do país.
Já aconteceu algo assim nos seus dias?
Ou nos dias dos seus antepassados?
3 Contem aos seus filhos o que aconteceu,
e eles, aos seus netos,
e os seus netos, à geração seguinte.
4 O que o gafanhoto cortador deixou,
o gafanhoto migrador comeu;
o que o gafanhoto migrador deixou,
o gafanhoto devastador comeu;
o que o gafanhoto devastador deixou,
o gafanhoto devorador comeu.
5 Acordem, bêbados, e chorem!
Lamentem-se todos vocês, bebedores de vinho;
gritem por causa do vinho novo,
pois ele foi tirado dos seus lábios.
6 Uma nação, poderosa e inumerável,
invadiu a minha terra;
os seus dentes são de leão,
e as suas presas são de leoa.
7 Arrasou as minhas videiras
e arruinou as minhas figueiras.
Arrancou-lhes a casca e derrubou-as,
deixando brancos os seus galhos.
8 Pranteiem como uma virgem em pano de saco
que se lamenta pelo noivo1.8 Ou uma jovem em vestes de luto que / se lamenta pelo marido. da sua mocidade.
9 As ofertas de cereal e as ofertas derramadas
foram eliminadas do templo do Senhor.
Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor,
estão de luto.
10 Os campos estão arruinados,
e a terra lamenta;1.10 Ou está seca.
o trigo está destruído,
o vinho novo secou
e o azeite está em falta.
11 Desesperem-se, agricultores;
chorem, produtores de vinho;
por causa do trigo e da cevada,
porque a colheita foi destruída.
12 A vinha secou,
a figueira murchou;
a romãzeira, a palmeira,1.12 Ou tamareira. a macieira
e todas as árvores do campo secaram.
Secou-se, mais ainda,
a alegria dos homens.
Chamado ao arrependimento
13 Vistam-se com pano de saco, ó sacerdotes, e pranteiem.
Chorem alto, vocês que ministram diante do altar.
Venham, passem a noite vestidos de luto,
vocês que ministram diante do meu Deus,
pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas
foram suprimidas do templo do seu Deus.
14 Consagrem um jejum;
convoquem uma assembleia sagrada.
Reúnam as autoridades
e todos os habitantes do país
no templo do Senhor, o seu Deus,
e clamem ao Senhor.
15 Ah! Aquele dia!
Sim, o dia do Senhor está próximo.
Ele virá como destruição da parte do Todo-poderoso.
16 Não é verdade que a comida foi eliminada
diante dos nossos olhos
e que a alegria e a satisfação
foram suprimidas do templo do nosso Deus?
17 As sementes estão murchas
debaixo dos torrões1.17 O significado desse termo em hebraico é incerto. de terra.
Os celeiros estão em ruínas,
os depósitos de cereais foram derrubados,
pois a colheita se perdeu.
18 Como muge o gado!
As manadas andam agitadas,
porque não têm pasto;
até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
19 A ti, Senhor, eu clamo,
pois o fogo devorou as pastagens do deserto
e as chamas consumiram
todas as árvores do campo.
20 Até os animais do campo anseiam por ti,
pois os canais de água se secaram
e o fogo devorou as pastagens do deserto.
1 Das Wort Jehovas, welches zu Joel, dem Sohne Pethuels, geschah. 2 Höret dieses, ihr Alten, und nehmet es zu Ohren, alle ihr Bewohner des Landes! Ist solches in euren Tagen geschehen oder in den Tagen eurer Väter? 3 Erzählet davon euren Kindern, und eure Kinder ihren Kindern, und ihre Kinder dem folgenden Geschlecht: 4 Was der Nager Verschiedene Arten oder Benennungen der Heuschrecke übriggelassen hatte, fraß die Heuschrecke; Eig. der Mehrling, die gewöhnliche hebr. Benennung der Heuschrecke und was die Heuschrecke übriggelassen, fraß der Abfresser Verschiedene Arten oder Benennungen der Heuschrecke; und was der Abfresser übriggelassen, fraß der Vertilger Verschiedene Arten oder Benennungen der Heuschrecke.5 Wachet auf, ihr Trunkenen, und weinet! und heulet, alle ihr Weinsäufer, über den Most, weil er weggenommen ist von eurem Munde! 6 Denn eine Nation ist über mein Land heraufgezogen, mächtig und ohne Zahl; ihre Zähne sind Löwenzähne, und sie hat das Gebiß einer Löwin. 7 Sie hat meinen Weinstock zu einer Wüste gemacht und meinen Feigenbaum zerknickt; sie hat ihn gänzlich abgeschält und hingeworfen, seine Ranken sind weiß geworden.
8 Wehklage wie eine Jungfrau, die mit Sacktuch umgürtet ist wegen des Gatten ihrer Jugend! 9 Speisopfer und Trankopfer sind weggenommen vom Hause Jehovas; es trauern die Priester, die Diener Jehovas. - 10 Das Feld ist verwüstet, es trauert der Erdboden; denn das Korn ist verwüstet, der Most ist vertrocknet, verwelkt das Öl. 11 Seid beschämt, ihr Ackerleute, heulet, ihr Winzer, über den Weizen und über die Gerste! Denn die Ernte des Feldes ist zu Grunde gegangen; 12 der Weinstock ist verdorrt und der Feigenbaum verwelkt; Granate, auch Palme und Apfelbaum, alle Bäume des Feldes sind verdorrt; ja, O. denn verdorrt ist die Freude von den Menschenkindern. - 13 Umgürtet euch und wehklaget, ihr Priester; heulet, ihr Diener des Altars! kommet, übernachtet in Sacktuch, ihr Diener meines Gottes! denn Speisopfer und Trankopfer sind dem Hause eures Gottes entzogen.
14 Heiliget ein Fasten, rufet eine Festversammlung aus; versammelt die Ältesten, alle Bewohner des Landes, zum Hause Jehovas, eures Gottes, und schreiet zu Jehova! 15 Ach über den Tag! denn nahe ist der Tag Jehovas, und er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen. 16 Ist nicht die Speise vor unseren Augen weggenommen, Freude und Frohlocken von dem Hause unseres Gottes? 17 Vermodert sind die Samenkörner unter ihren Schollen; verödet sind die Vorratshäuser, zerfallen die Scheunen, denn das Korn ist verdorrt. 18 Wie stöhnt das Vieh! die Rinderherden sind bestürzt, weil sie keine Weide haben; auch die Kleinviehherden büßen. 19 Zu dir, Jehova, rufe ich; denn ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt, und eine Flamme alle Bäume des Feldes versengt. 20 Auch die Tiere des Feldes schreien lechzend zu dir; denn vertrocknet sind die Wasserbäche, und ein Feuer hat die Auen der Steppe verzehrt.