Publicidade

Cânticos 1

KRV

1 Cântico dos Cânticos de Salomão.

A amada#1.2 Com base no gênero dos pronomes hebraicos, indicam-se por meio dos títulos O amado e A amada quando o interlocutor é o homem ou a mulher, respectivamente. Os demais interlocutores estão assinalados como Coro. Em diversos casos, as divisões e os seus títulos são discutíveis.

2 Ah, se ele me cobrisse com os beijos da sua boca

Porque o seu amor é melhor do que o vinho.

3 A fragrância dos seus perfumes é agradável;

o seu nome é como perfume derramado.

Não é à toa que as jovens o amam!

4 Leve-me com você! Vamos depressa!

Leve-me o rei para os seus aposentos!

Coro

Estamos alegres e felizes por sua causa;

celebraremos o seu amor mais do que o vinho.

A amada

Com toda a razão elas o amam!

5 Sou morena e bela,

ó filhas de Jerusalém;

como as tendas de Quedar,

como as cortinas de Salomão.

6 Não fiquem me olhando por eu estar morena;

foi o sol que me queimou a pele.

Os filhos da minha mãe ficaram zangados comigo

e fizeram-me tomar conta das vinhas;

da minha própria vinha, porém,

não pude cuidar.

7 Conte-me, você, a quem o meu coração ama,

onde você faz pastar o seu rebanho

e onde o faz repousar ao meio-dia.

Afinal, por que eu deveria ser como uma mulher que se cobre com véu1.7 O véu pode ser sinal de pesar, luto, impureza, vergonha ou, até mesmo, traje de prostituta.

junto aos rebanhos dos seus companheiros?

O amado

8 Se você, a mais linda das mulheres, não o sabe,

siga a trilha das ovelhas

e faça as suas cabritas pastarem

junto às tendas dos pastores.

9 Comparo você, minha querida,

a uma égua entre as carruagens do faraó.

10 Como são belas as suas faces entre os brincos;

seu pescoço, com os colares de joias!

11 Faremos para você brincos de ouro

com incrustações de prata.

A amada

12 Enquanto o rei estava reclinado à mesa,

o meu nardo espalhou a sua fragrância.

13 O meu amado é para mim um sachê de mirra

que passa a noite entre os meus seios.

14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena1.14 Isto é, planta aromática.

das vinhas de En-Gedi.

O amado

15 Como você é linda, minha querida!

Ah, como é linda!

Os seus olhos são pombas.

A amada

16 Como você é belo, meu amado!

Ah, como é encantador!

Verdejante é o nosso leito.

17 De cedro são as vigas da nossa casa;

de cipreste, os caibros do nosso telhado.

1 솔로몬의 아가라 2 내게 입맞추기를 원하니 사랑이 포도주보다 나음이로구나

3 기름이 향기로와 아름답고 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나 4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라 5 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을찌라도 솔로몬의 휘장과도 같구나 6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할찌라도 흘겨보지 것은 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나 7 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 같이 되랴

8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일찌니라

9 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나 10 뺨은 땋은 머리털로, 목은 구슬 꿰미로 아름답구나 11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라 12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나

13 나의 사랑하는 자는 가운데 몰약 향낭이요 14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나 15 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 눈이 비둘기 같구나 16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고 17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-04_23-13-58-