1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
1 Now, Moses, was shepherding the flock of Jethro his father-in-law priest of Midian,so he led forth the flock behind the desert, and came in unto the mountain of God to Horeb.
2 Then appeared the messenger of Yahweh unto him, in a flame of fire from the midst of the thorn-bush,so he looked and lo! the thorn-bush burning with fire and yet the thorn-bush, was not consumed.
3 And, Moses said, Let me turn aside, pray, and see this great sight,why the thorn-bush, doth not burn up.
4 And Yahweh saw, that he turned aside to see,so God called unto him out of the midst of the thorn-bush, and saidMoses! Moses! And he saidBehold me!
5 And he saidDo not draw nigh hither,put off thy sandals from thy feet, for, the place whereon thou art standing is holy ground.
6 And he saidI, am the God of thy father, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob. And Moses hid his face, for he was afraid to look upon God.
7 Then said Yahweh, I have, seen, the humiliation of my people, who are in Egypt,and their outcry, have I heard, by reason of their task-masters, for I know their pains;
8 therefore have I come down to deliver them from the hand of the Egyptians, and to take them up out of that land, into a land good and large, into a land flowing with milk and honey,into the place of the Canaanite and the Hittite, and the Amorite and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
9 Now, therefore, lo! the outcry of the sons of Israel, hath come in unto me,moreover also, I have seen the oppression, wherewith the Egyptians are oppressing them.
10 Now, therefore, come thou! that I may send thee unto Pharaoh,and bring thou forth my peoplethe sons of Israelout of Egypt.
11 And Moses said unto God, Who am, I, that I should go unto Pharaoh,and that I should bring forth the sons of Israel out of Egypt?
12 And he saidI will be with thee, and, this, to thee, the sign, that, I have sent thee,When thou bringest forth the people out of Egypt, ye shall do service unto God, upon this mountain.
13 And Moses said unto GodLo! as surely as, I, go in unto the sons of Israel, and say unto them, The God of your fathers, hath sent me unto you, So surely will they say unto meWhat is his name? What shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I Will Become whatsoever I please, And he saidThus, shalt thou say to the sons of Israel, I Will Become hath sent me unto you.
15 And God said yet further unto MosesThus shalt thou say unto the sons of Israel, Yahweh God of your fathers. God of Abraham God of Isaac and God of Jacob, hath sent me unto you. This, is my name to times age-abiding, And, this, my memorial to generation after generation.
16 Goand thou shalt gather together the eiders of Israel and shalt say unto them-Yahweh. God of your fathers, hath appeared unto me, the God of Abraham Isaac, and Jacob saying,I am, concerned, for you, and for what is done to you in Egypt;
17 therefore do I sayI will bring you up out of the humiliation of Egypt, into the land of the Canaanite and the Hittite, and the Amorite and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite,into a land flowing with milk and honey.
18 So will they hearken to thy voice,and thou shalt go inthou, and the elders of Israel, unto the king of Egypt and ye shall say unto himYahweh, God of the Hebrews, hath fallen in with us, Now, therefore let us go, we pray thee, a journey of three days into the desert, that we may sacrifice to Yahweh, our God.
19 But, I, know, that the king of Egypt will not suffer you to go,not even by a firm hand.
20 So then I will put forth my hand and smite Egypt, with all my wonders, which I will d in the midst thereof,and, after that, he will send you forth.
21 Thus will I give favour to this people in the eyes of the Egyptians,so shall it come to pass that when ye do go, ye shall not go empty;
22 but every woman shall ask of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold and mantles,and ye shall put them upon your sons and upon your daughters, so shall ye spoil the Egyptians.