1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.

2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta

3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine.

4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur,

5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi.

6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel;

7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.

8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta,

9 quadrangulum duplex mensurae palmi.

10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus;

11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;

12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus;

13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos.

14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.

15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo

16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis;

17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant.

18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.

19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.

20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod.

21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.

22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum

23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae;

24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta

25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum,

26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.

27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius

28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta,

29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.

30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: " Sanctum Domino ";

31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.

32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.

33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases,

34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum,

35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium,

36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus,

37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri,

38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi,

39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua,

40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri.

41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius

42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.

43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.

1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e escarlata os vestidos finamente tecidos, para ministrar no santo lugar, e fizeram os vestidos sagrados para Arão; como Jeová ordenou a Moisés.

2 De ouro, estofo azul, púrpura, escarlata e linho fino retorcido fez o efode.

3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas, que cortaram em fios, para entretecer entre o estofo azul, a púrpura, a escarlata e o linho, obra de desenhista.

4 Fizeram-lhe suspensórios que o uniam; e assim foi ele unido pelas duas extremidades.

5 O cinto primorosamente tecido, que estava sobre o efode, com que cingi-lo, formava com ele uma só peça e de obra semelhante; de ouro, estofo azul, púrpura, escarlata e linho fino retorcido; conforme Jeová ordenou a Moisés.

6 Prepararam-se as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas como as gravuras de um selo, segundo os nomes dos filhos de Israel.

7 Pô-las sobre os suspensórios do efode, para que servissem de pedras de memorial para os filhos de Isral; conforme Jeová ordenou a Moisés.

8 fez também o peitoral, obra de desenhista, de obra semelhante a do efode; de ouro, estofo azul, púrpura, escarlata e linho fino retorcido.

9 Era quandrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo a sua largura; e era ele duplo.

10 Puseram nele quatro fileiras de pedras. Uma fileira de sárdio, de topázio e de carbúnculo era a primeira;

11 e a segunda fileira era uma esmeralda, uma safira e um diamante;

12 e a terceira fileira, um jacinto, uma ágata, e um ametista;

13 e a quarta fileira, um berilo, um ônix e um jaspe. Elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.

14 Havia doze pedras conforme os nomes de Israel; elas eram gravadas como selos, cada uma com o nome de uma das doze tribos.

15 Sobre o peitoral fizeram cadeias como cordas, de obra trançada de ouro puro.

16 Fizeram dois engastes de ouro, e duas argolas de ouro, e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.

17 Meteram as duas cadeias de obra trançada de ouro nas duas argolas às extremidades do peitoral.

18 As outras duas pontas das duas cadeias de obra trançada meteram nos dois engastes, e as puseram sobre os suspensórios do efode pelo lado de fora.

19 Fizeram também duas argolas de ouro, e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior, oposta ao efode.

20 Fizeram outras duas argolas de ouro, e puseram-nas sobre os dois suspensóreos do efode do lado debaixo, na parte dianteira dele, junto à costura, acima do cinto primorosamente tecido do efode.

21 Com as suas argolas uniram o peitoral às argolas do efode por uma fita azul, de modo que ficasse sobre o cinto primorosamente tecido do efode, e que o peitoral não se separasse do efode: conforme Jeová ordenou a Moisés.

22 Fez também o manto do efode, de obra trançada, todo de estofo azul;

23 e a abertura no meio do manto, debruada como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompesse.

24 Na orla do manto fizeram romãs de estofo azul, púrpura, escarlata e linho retorcido.

25 Fizeram campainhas de ouro puro e colocaram-nas por entre as romãs em toda a orla do manto;

26 uma campainha e uma romã e outra campainha e outra romã em toda a orla do manto, para se usar ao ministrar, conforme Jeová ordenou a Moisés.

27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,

28 e a mitra de linho fino e as tiaras formosas de linho fino e os calções de linho fino retorcido,

29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura e de escarlata, obra de bordador; conforme Jeová ordenou a Moisés.

30 Fizeram de ouro fino a lâmina de coroa sagrada, e nela inscreveram, como gravuras de um selo, SANTIDADE A JEOVÁ.

31 A ela ataram uma fita azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra; conforme Jeová ordenou a Moisés.

32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que Jeová ordenou a Moisés; assim fizeram.

33 Trouxeram a Moisés o tabernáculo, a Tenda, e todos os seus móveis, os seus ganchos, as suas peças, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;

34 a coberta de peles de carneiros tintas de vermelho, e a coberta de animais marinhos, e o véu do anteparo;

35 a arca do testemunho e os seus varais, e o propiciatório;

36 a mesa e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

37 o candeeiro puro e as suas lâmpadas, a saber, as lâmpadas que se haviam de conservar em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;

38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o anteparo para a entrada da Tenda;

39 o altar de cobre e a sua grelha de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, o lavatório e a sua base;

40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o anteparo para a porta do átrio, as suas cordas e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo para a tenda da revelação;

41 os vestidos finamente tecidos para se usarem ao ministrar no santo lugar, e os vestidos sagrados para o sacerdote Arão, e os vestidos de seus filhos, quando se empregarem no ofício sacerdotal.

42 Conforme tudo o que Jeová ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.

43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que eles a tinham feito, conforme Jeová ordenara. Assim a tinham feito, e Moisés os abençoou.