Setenta anos de cativeiro

1 Jeremias recebeu do Senhor esta mensagem para todo o povo de Judá no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá. Nesse mesmo ano, Nabucodonosor, rei da Babilônia, começou a reinar.

2 O profeta Jeremias disse a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém: 3 "Durante 23 anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, o Senhor me tem dado suas mensagens. Eu as anunciei fielmente, mas vocês não ouviram.

4 "Repetidamente, o Senhor tem enviado seus servos, os profetas, mas vocês não ouviram nem prestaram atenção. 5 Todas as vezes a mensagem foi a mesma: ‘Abandonem seus maus caminhos e suas más ações. Só então habitarão nesta terra que o Senhor deu a vocês e a seus antepassados para sempre. 6 Não provoquem minha ira ao adorar deuses que vocês fizeram com suas próprias mãos. Então, não lhes farei mal algum’.

7 "Mas vocês não me deram ouvidos", diz o Senhor. "Provocaram minha ira ao adorar ídolos que vocês fizeram com as próprias mãos e trouxeram calamidades sobre si mesmos. 8 Agora, o Senhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram, 9 reunirei todos os exércitos do norte sob o comando de meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Eu os trarei contra esta terra e seus habitantes e contra as nações vizinhas. Destruirei vocês completamente e os transformarei para sempre em ruínas e em objeto de horror e desprezo. 10 Acabarei com seus cânticos alegres e seu riso, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas. As pedras de moinho se calarão, e as luzes das casas se apagarão. 11 Esta terra inteira se transformará em desolação e ruína. Israel e as nações vizinhas servirão ao rei da Babilônia durante setenta anos.

12 "Então, quando terminarem os setenta anos de exílio, castigarei o rei e o povo da Babilônia por seus pecados", diz o Senhor. "Transformarei a terra dos babilônios em ruínas para sempre. 13 Trarei sobre eles todos os terrores que prometi neste livro, todos os castigos anunciados por Jeremias contra as nações. 14 Muitas nações e muitos grandes reis escravizarão os babilônios, assim como eles escravizaram meu povo. Eu os castigarei na mesma proporção do sofrimento que causaram com suas ações."

O cálice da ira do Senhor

15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue da minha mão este cálice cheio do vinho de minha ira e faça que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar. 16 Quando beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa das guerras que enviarei contra elas".

17 Então peguei o cálice da ira do Senhor e fiz todas as nações beberem dele, cada uma das nações às quais o Senhor me enviou. 18 Fui a Jerusalém e às outras cidades de Judá, e seus reis e oficiais beberam do cálice. Hoje, não passam de ruína desolada, objeto de horror, desprezo e maldição. 19 Dei o cálice ao faraó, rei do Egito, a seus servos e oficiais e a todo o seu povo, 20 bem como aos estrangeiros que vivem naquela terra. Também o dei a todos os reis da terra de Uz e aos reis das cidades filisteias de Ascalom, Gaza, Ecrom, e ao que resta de Asdode. 21 Dei o cálice às nações de Edom, Moabe e Amom, 22 aos reis de Tiro e Sidom e aos reis das regiões além do mar. 23 Dei-o também a Dedã, Temá, Buz e àqueles que vivem em lugares distantes. 24 Dei-o aos reis da Arábia, aos reis das tribos nômades do deserto 25 e aos reis de Zinri, de Elão e da Média. 26 Dei-o ainda aos reis das terras do norte, próximas e distantes, uma após a outra, a todos os reinos do mundo. E, por fim, o próprio rei da Babilônia bebeu do cálice.

27 Então o Senhor me disse: "Agora diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam do cálice, fiquem embriagados e vomitem; caiam para nunca mais levantar, pois envio contra vocês guerras terríveis’. 28 E, se não quiserem aceitar o cálice, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês serão obrigados a beber. 29 Comecei a castigar Jerusalém, a cidade que leva meu nome. Acaso deixarei que escapem do castigo? Não, vocês não escaparão. Trarei guerra contra todas as nações da terra. Eu, o Senhor dos Exércitos, falei!’.

30 "Agora, profetize todas essas coisas e diga-lhes:

"‘De sua santa habitação nos céus

o Senhor rugirá contra sua terra.

Gritará como aqueles que pisam uvas,

gritará contra todos os habitantes da terra.

31 O estrondo de sua voz chegará aos confins da terra,

pois o Senhor apresentará sua causa contra as nações.

Julgará toda a humanidade

e matará os perversos à espada.

Eu, o Senhor, falei!’".

32 Assim diz o Senhor dos Exércitos:

"Vejam, a calamidade virá sobre uma nação após a outra!

Um grande vendaval está se formando

nos confins da terra!".

33 Nesse dia, aqueles que o Senhor tiver massacrado encherão a terra de uma extremidade à outra. Ninguém chorará por eles nem ajuntará seus corpos para enterrá-los. Ficarão espalhados pela terra como esterco.

34 Chorem e gemam, pastores perversos!

Rolem no pó, líderes do rebanho!

O dia de sua matança chegou;

vocês cairão e se despedaçarão como um vaso frágil.

35 Não encontrarão lugar para se esconder,

não terão como escapar.

36 Ouçam os gritos desesperados dos pastores,

o lamento dos líderes do rebanho,

pois o Senhor está destruindo o pasto deles.

37 Campos tranquilos serão devastados

pela ira ardente do Senhor.

38 Como um leão forte à procura de alimento, ele saiu da toca;

a terra dos pastores ficará em ruínas por causa da espada do inimigo

e da ira ardente do Senhor.

1 The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.

2 So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:

3 For twenty-three years —from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day —the word of the LORD has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.

4 And though the LORD has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.

5 They said, "Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the LORD gave to you and your ancestors for ever and ever.

6 Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you."

7 "But you did not listen to me," declares the LORD, "and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves."

8 Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,

9 I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon," declares the LORD, "and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy "them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.

10 I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.

11 This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.

12 "But when the seventy years are fulfilled, I will punish the king of Babylon and his nation, the land of the Babylonians, "for their guilt," declares the LORD, "and will make it desolate forever.

13 I will bring on that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.

14 They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands."

15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: "Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.

16 When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."

17 So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations to whom he sent me drink it:

18 Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, to make them a ruin and an object of horror and scorn, a curse "—as they are today;

19 Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,

20 and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);

21 Edom, Moab and Ammon;

22 all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;

23 Dedan, Tema, Buz and all who are in distant places ";

24 all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;

25 all the kings of Zimri, Elam and Media;

26 and all the kings of the north, near and far, one after the other —all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak "will drink it too.

27 "Then tell them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.'

28 But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, 'This is what the LORD Almighty says: You must drink it!

29 See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the LORD Almighty.'

30 "Now prophesy all these words against them and say to them: "'The LORD will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.

31 The tumult will resound to the ends of the earth, for the LORD will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,'" declares the LORD.

32 This is what the LORD Almighty says: "Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth."

33 At that time those slain by the LORD will be everywhere —from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.

34 Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall like the best of the rams. [^6]

35 The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.

36 Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the LORD is destroying their pasture.

37 The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the LORD.

38 Like a lion he will leave his lair, and their land will become desolate because of the sword "of the oppressor and because of the LORD's fierce anger.