1 Ó povo de Israel,
não se alegre como as outras nações.
Pois vocês foram infiéis a seu Deus
e se venderam como prostituta
ao adorar outros deuses em toda eira de cereal.
2 Agora, suas colheitas não bastarão para alimentá-los;
não haverá uvas para fazer vinho novo.
3 Vocês não permanecerão na terra do Senhor;
em vez disso, voltarão para o Egito
e, na Assíria, comerão alimentos impuros.
4 Ali não apresentarão ofertas de vinho ao Senhor;
seus sacrifícios não o agradarão.
Serão impuros, como o alimento tocado por uma pessoa de luto;
todos que apresentarem esses sacrifícios se contaminarão.
Eles próprios comerão o alimento,
mas não poderão oferecê-lo ao Senhor.
5 O que oferecerão nos feriados sagrados?
Como celebrarão as festas do Senhor?
6 Mesmo que escapem da destruição nas mãos da Assíria,
o Egito os conquistará, e Mênfis os sepultará.
A urtiga cobrirá seus tesouros de prata,
e espinhos invadirão as ruínas de suas casas.
7 Chegou o tempo do castigo de Israel,
o dia do acerto de contas;
sim, Israel se dará conta disso.
Por causa de seu grande pecado e sua hostilidade,
vocês dizem: "Os profetas enlouqueceram,
e os homens inspirados não passam de tolos!".
8 O profeta é um vigia sobre Israel para meu Deus,
mas, por onde vai, encontra armadilhas;
até no templo de Deus enfrenta hostilidade.
9 Meu povo faz coisas depravadas
como em Gibeá, muito tempo atrás.
Deus não esquecerá;
certamente os castigará por seus pecados.
10 "Quando encontrei você, Israel,
foi como encontrar uvas no deserto.
Quando vi seus antepassados,
foi como ver os primeiros figos maduros.
Mas eles me abandonaram por causa de Baal-Peor
e se entregaram à vergonhosa idolatria.
Logo se tornaram tão repugnantes
quanto o ídolo que adoravam.
11 A glória de Israel fugirá como uma ave,
pois não lhes nascerão filhos;
não crescerão no ventre,
nem sequer serão concebidos.
12 Ainda que alguns de seus filhos cheguem a crescer,
eu os tomarei de vocês.
Será um dia terrível quando eu me afastar
e os deixar sozinhos.
13 Vi Israel se tornar bela como Tiro;
agora, porém, entregará seus filhos para o massacre."
14 Ó Senhor, o que devo pedir para teu povo?
Pedirei ventres que não deem à luz
e seios que não deem leite.
15 "Toda a perversidade deles começou em Gilgal;
ali comecei a odiá-los.
Eu os expulsarei de minha terra
por causa de suas maldades.
Não os amarei mais,
porque todos os seus líderes são rebeldes.
16 O povo de Israel está ferido;
suas raízes secaram,
e eles não darão mais frutos.
E, se derem à luz,
eu matarei seus filhos queridos."
17 Meu Deus rejeitará os israelitas,
pois não lhe obedecem.
Andarão sem rumo,
errantes entre as nações.
Copyright© 2017 por Editora Mundo Cristão. Todos os direitos reservados em língua portuguesa. A Nova Versão Transformadora (NVT) e seu logotipo são marcas registradas. Usados com permissão.
1 Don’t rejoice, Israel, to jubilation like the nations;
for you were unfaithful to your God.
You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
2 The threshing floor and the wine press won’t feed them,
and the new wine will fail her.
3 They won’t dwell in Yahweh’s land;
but Ephraim will return to Egypt,
and they will eat unclean food in Assyria.
4 They won’t pour out wine offerings to Yahweh,
neither will they be pleasing to him.
Their sacrifices will be to them like the bread of mourners;
all who eat of it will be polluted;
for their bread will be for their appetite.
It will not come into Yahweh’s house.
5 What will you do in the day of solemn assembly,
and in the day of the feast of Yahweh?
6 For, behold, when they flee destruction,
Egypt will gather them up.
Memphis will bury them.
Nettles will possess their pleasant things of silver.
Thorns will be in their tents.
7 The days of visitation have come.
The days of reckoning have come.
Israel will consider the prophet to be a fool,
and the man who is inspired to be insane,
because of the abundance of your sins,
and because your hostility is great.
8 A prophet watches over Ephraim with my God.
A fowler’s snare is on all of his paths,
and hostility in the house of his God.
9 They have deeply corrupted themselves,
as in the days of Gibeah.
He will remember their iniquity.
He will punish them for their sins.
10 I found Israel like grapes in the wilderness.
I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season;
but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing,
and became abominable like that which they loved.
11 As for Ephraim, their glory will fly away like a bird.
There will be no birth, no one with child, and no conception.
12 Though they bring up their children,
yet I will bereave them, so that not a man shall be left.
Indeed, woe also to them when I depart from them!
13 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place;
but Ephraim will bring out his children to the murderer.
14 Give them—Yahweh what will you give?
Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 "All their wickedness is in Gilgal;
for there I hated them.
Because of the wickedness of their deeds, I will drive them out of my house!
I will love them no more.
All their princes are rebels.
16 Ephraim is struck.
Their root has dried up.
They will bear no fruit.
Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb."
17 My God will cast them away, because they didn’t listen to him;
and they will be wanderers among the nations.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.