1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, por vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que Deus promete através da fé em Cristo Jesus, escreve esta carta a Timóteo ti, meu querido filho espiritual, desejo que a graça de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor, assim como a sua misericórdia e paz sejam manifestas na tua vida.
3 Sempre que me lembro de ti nas minhas orações, e faço-o frequentemente, de noite e de dia, expresso o meu agradecimento a Deus por ti. Esse Deus é também o Deus dos meus antepassados, e quanto a mim tenho-o servido com uma consciência limpa.
4 Tenho muito desejo de tornar a ver-te; isso dar-me-ia imensa alegria, pois lembro-me das tuas lágrimas quando nos separámos
5 Lembro-me também da tua fé sincera, que já a tua avó Loide e depois a tua mãe Eunice tiveram e, tal como agora verifico, também domina a tua vida.
6 Por isso te recordo que deves tornar mais vivo o dom espiritual que Deus te deu quando te impus as minhas mãos.
7 Porque Deus não nos deu um espírito de medo e timidez, mas um espírito de poder, de amor e de autodomínio.
8 Portanto não tenhas vergonha de falar aos outros de nosso Senhor, nem de mostrar que estás ligado a mim, apesar de eu estar preso justamente por anunciar o nome de Cristo; deves antes participar nos sofrimentos que o evangelho possa trazer-nos, apoiando-te no poder de Deus.
9 Foi Deus quem nos salvou e nos escolheu para uma vida santa. Não porque o merecêssemos, mas por sua vontade e misericórdia, que manifestou através de Cristo Jesus e segundo um plano estabelecido já antes da criação do mundo.
10 Plano esse dado a conhecer agora ao mundo na pessoa do nosso Salvador Jesus Cristo, o qual quebrou o poder da morte e nos mostrou o caminho da vida incorruptível e eterna através do evangelho
11 E foi para anunciar isso mesmo que fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 É essa a razão destes meus sofrimentos. Mas não me envergonho disso, porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o que eu lhe confiei até àquele dia.
13 Conserva a lembrança exacta das boas palavras que de mim tens ouvido; retém-nas com a fé e com o amor de Cristo Jesus.
14 Guarda bem aquilo que ti foi confiado, com a ajuda do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Como bem sabes, todos aqueles que vivem na província da Ásia me deixaram, até Figelo e Hermógenes.
16 Que o Senhor abençoe a família de Onesíforo porque muitas vezes me animou, sem se envergonhar de que eu estivesse na prisão.
17 De facto, quando veio a Roma procurou-me por toda a parte até que me encontrou.
18 Que o Senhor lhe conceda uma bênção especial, naquele dia. Aliás tudo o que fez por mim em Éfeso, melhor o sabes tu.
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God,according to the promise of life in Christ Jesus;
2 Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
3 Grateful, am I, unto God,unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,
4 longing to see thee, being mindful of thy tears,in order that, with joy, I may be filled:
5 A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee,such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice,I am persuaded, moreover, that
6 For which cause, I put thee in remembrance, to be stirring up Gods gift of favour, which is in thee through means of the laying on of my hands;
7 For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
8 Be not thou, therefore, put to shamewith regard to the witness of our Lord, nor with regard to me his prisoner; but suffer hardship together with the glad-message according to the power of God,
9 Who hath saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to the peculiar purpose and favourwhich was given to us in Christ Jesus before age-during times,
10 But hath now been made manifest through means of the forthshining of our Saviour Christ Jesus,Who, indeed, hath abolished death, and hath thrown light upon life and incorruptibility, through means of the glad-message:
11 Whereunto, I, have been appointed herald and apostle and teacher;
12 For which cause, these things also, am I suffering; nevertheless I am not being put to shame, for I know him whom I have believed, and am persuaded that he is, able, to guard, that which I have entrusted, unto, that, day.
13 An outline, have thou, of healthful discourses which from me thou hast heardwith the faith and love which are in Christ Jesus:
14 The noble thing entrusted
15 Thou knowest thisthat all they who are in Asia have turned away from me,of whom are Phygelus and Hermogenes.
16 The Lord grant mercy unto the house, of Onesiphorus, in that, ofttimes, hath he refreshed me, and, as regardeth my chain, hath not been put to shame,
17 But, happening to be in Rome, he diligently sought out and found me,
18 The Lord grant him to find mercy from