1 Après s’être ainsi sauvés, ils reconnurent que l’île s’appelait Malte.
2 Et les barbares nous traitaient avec beaucoup d’humanité; car ils allumèrent un grand feu, et ils nous reçurent tous chez eux, à cause de la pluie qui tombait sur nous, et du froid.
3 Alors Paul ayant ramassé quelque quantité de sarments, et les ayant mis au feu, une vipère en sortit à cause de la chaleur, et s’attacha à sa main.
4 Et quand les barbares virent cette bête qui pendait à sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément, cet homme est un meurtrier, puisque, après qu’il a été sauvé de la mer, la vengeance ne permet pas qu’il vive.
5 Mais lui, ayant secoué la vipère dans le feu, n’en reçut aucun mal.
6 Les barbares s’attendaient qu’il enflerait, ou qu’il tomberait mort subitement; mais, après avoir attendu longtemps, lorsqu’ils virent qu’il ne lui en arrivait aucun mal, ils changèrent de sentiment, et dirent que c’était un dieu.
7 Il y avait dans cet endroit-là des terres qui appartenaient au plus considérable de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea fort affectueusement durant trois jours.
8 Et il se rencontra que le père de Publius était au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie. Paul l’alla voir; et ayant prié, il lui imposa les mains, et le guérit.
9 Cela étant arrivé, tous ceux de l’île qui étaient malades, vinrent à lui, et ils furent guéris.
10 Ils nous firent aussi de grands honneurs, et, à notre départ, ils nous pourvurent de ce qui nous était nécessaire.
11 Trois mois après, nous partîmes sur un vaisseau d’Alexandrie, qui avait passé l’hiver dans l’île, et qui portait pour enseigne Castor et Pollux.
12 Et étant arrivés à Syracuse, nous y demeurâmes trois jours.
13 De là, en côtoyant la Sicile, nous arrivâmes à Rhége. Et un jour après, le vent du midi s’étant levé, nous vînmes en deux jours à Pouzzoles,
14 Où ayant trouvé des frères, ils nous prièrent de demeurer avec eux sept jours; et ensuite nous partîmes pour Rome.
15 Et les frères qui y étaient, ayant appris de nos nouvelles, vinrent au-devant de nous jusqu’au marché d’Appius et aux trois hôtelleries; et Paul les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage.
16 Quand nous fûmes arrivés à Rome, le centenier mit les prisonniers entre les mains du préfet du prétoire; mais à l’égard de Paul, il lui permit de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.
17 Trois jours après, Paul assembla les principaux des Juifs; et quand ils furent venus, il leur dit: Mes frères, quoique je n’eusse rien commis contre le peuple, ni contre les coutumes de nos pères, toutefois j’ai été fait prisonnier à Jérusalem, et mis entre les mains des Romains,
18 Qui, après m’avoir examiné, voulaient me relâcher, parce que je n’avais rien fait qui méritât la mort.
19 Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser ma nation.
20 C’est pour ce sujet que je vous ai appelés, pour vous voir et pour vous parler; car c’est à cause de l’espérance d’Israël que je suis lié de cette chaîne.
21 Et ils lui répondirent: Nous n’avons point reçu de lettres de Judée sur ton sujet; et il n’est venu aucun de nos frères qui ait rapporté ou dit aucun mal de toi.
22 Néanmoins nous voudrions bien apprendre de toi quels sont tes sentiments; car à l’égard de cette secte, nous savons qu’on s’y oppose partout.
23 Lui ayant assigné un jour, plusieurs vinrent le trouver dans son logis; et depuis le matin jusqu’au soir, il leur annonçait le règne de Dieu, confirmant ce qu’il disait par divers témoignages, et tâchant de leur persuader par la loi de Moïse et par les prophètes ce qui regarde Jésus.
24 Les uns furent persuadés de ce qu’il disait; mais les autres ne crurent point.
25 Et comme ils n’étaient pas d’accord entre eux, ils se retirèrent, après que Paul leur eut dit cette parole: C’est avec raison que le Saint-Esprit a parlé à nos pères par Esaïe le prophète, et a dit:
26 Va vers ce peuple, et dis-lui: Vous écouterez de vos oreilles, et vous n’entendiez point; et en voyant vous verrez, et n’apercevrez point.
27 Car le cœur de ce peuple est appesanti; ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
28 Sachez donc que le salut de Dieu est envoyé aux Gentils, et qu’ils l’écouteront.
29 Et quand il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent, ayant de grandes contestations entre eux.
30 Mais Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée, où il recevait tous ceux qui le venaient voir;
31 Prêchant le règne Dieu, et enseignant les choses qui regardent le Seigneur Jésus-Christ, avec toute liberté et sans aucun empêchement.
保罗在马尔他岛上的经历
1 我们脱险之后,才知道那岛名叫马尔他。2 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。3 保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。4 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:"这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!"5 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。6 他们等着看他发肿,或者忽然暴毙。但等了很久,见他平安无事,就转念说,他是个神明。7 那地附近有些田产,是岛上的首领部百流所拥有的。他欢迎我们,善意招待我们三天。8 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。9 这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。10 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
保罗抵达罗马
11 过了三个月,我们上了一艘亚历山太来的船。这船在岛上过冬,船的名字是"宙斯双子"。12 到了叙拉古,我们停留了三天。13 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。14 我们在那里遇见一些弟兄,他们邀请我们一同住了七天。这样,我们就来到了罗马。15 弟兄们听到了我们的消息,就从罗马出来,在亚比乌和三馆迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,胆子也壮了起来。
保罗在罗马传道
16 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们都到了,保罗说:"各位弟兄,我虽然没有作过甚么事反对人民或者反对祖先的规例,却像囚犯被逮捕,从耶路撒冷交到罗马人的手里。18 他们审讯之后,因为在我身上没有甚么该死的罪,就想要释放我。19 可是犹太人反对,我迫不得已才上诉凯撒,并不是有甚么事要控告我的国民。20 因此,我请你们来见面谈谈。我原是为了以色列的盼望,才带上这条锁炼的。"21 他们说:"我们没有收到犹太来的信,是提到你的,弟兄中也没有人来报告,或说你甚么坏话。22 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。"
23 他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为 神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。24 他所说的话,有人信服,也有人不信。25 他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:"圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。26 他说:
‘你去告诉这人民:
你们听是听见了,总是不明白;
看是看见了,总是不领悟。
27 因为这人民的心思迟钝,
用不灵的耳朵去听,
又闭上了眼睛;
免得自己眼睛看见,
耳朵听见,
心里明白,回转过来,
我就医好他们。’
28 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。"有些抄本在此有第29节:"他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。"
30 保罗在自己所租的房子里,住了整整两年。凡来见他的人,他都接待,31 并且放胆地传讲 神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到甚么禁止。