1 Quelques jours après, Pierre et Jean montaient ensemble au temple à l’heure de la prière, qui était la neuvième du jour.
2 Et il y avait un homme qui était impotent dès sa naissance, qu’on portait, et qu’on mettait tous les jours à la porte du temple appelée la belle porte, pour demander l’aumône à ceux qui entraient dans le temple.
3 Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, les pria de lui donner l’aumône.
4 Mais Pierre et Jean ayant les yeux arrêtés sur lui, Pierre lui dit: Regarde-nous.
5 Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir quelque chose d’eux.
6 Alors Pierre lui dit: Je n’ai ni argent, ni or; mais ce que j’ai, je te le donne; au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.
7 Et l’ayant pris par la main droite, il le leva; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes;
8 Et il se leva debout en sautant, il marcha, et il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant et louant Dieu.
9 Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu.
10 Et ils reconnurent que c’était celui-là même qui était à la belle porte du temple, pour demander l’aumône; et ils furent remplis d’admiration et d’étonnement de ce qui lui était arrivé.
11 Et comme l’impotent qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux au portique qu’on appelle de Salomon.
12 Mais Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous les yeux arrêtés sur nous, comme si c’était par notre propre puissance, ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?
13 Le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères a glorifié son Fils Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, quoiqu’il jugeât qu’il devait être relâché.
14 Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier;
15 Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts: de quoi nous sommes témoins.
16 C’est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et c’est la foi que nous avons en lui qui a opéré dans cet homme cette parfaite guérison en présence de vous tous.
17 Et maintenant, mes frères, je sais que vous l’avez fait par ignorance, aussi bien que vos gouverneurs.
18 Mais c’est ainsi que Dieu a accompli ce qu’il avait prédit par la bouche de tous ses prophètes, que le Christ devait souffrir.
19 Amendez-vous donc et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés,
20 Quand les temps du rafraîchissement seront venus de la part du Seigneur, et qu’il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été annoncé auparavant,
21 Lequel il faut que le ciel contienne jusqu’au temps du rétablissement de toutes les choses, dont Dieu a parlé par la bouche de tous ses saints prophètes, dès le commencement.
22 Car Moïse a dit à nos pères: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera, d’entre vos frères, un prophète comme moi, écoutez-le en tout ce qu’il vous dira.
23 Et quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu de son peuple.
24 Tous les prophètes qui ont parlé depuis Samuel, et ceux qui l’ont suivi, ont aussi prédit ces jours-ci.
25 Vous êtes les enfants des prophètes, et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
26 C’est pour vous premièrement que Dieu, ayant suscité son Fils Jésus, l’a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de vos iniquités.
彼得医好瘸腿的人
1 在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。2 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。3 他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。4 彼得和约翰定睛看着他,彼得说:"你看我们!"5 那人就留意看着他们,希望从他们得些甚么。6 彼得却说:"金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!"7 于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,8 他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。9 群众看见他一边走一边赞美 神;10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因他所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
彼得在所罗门廊下的讲道
11 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。12 彼得看见了,就对群众说:"以色列人哪,为甚么因这事希奇呢?为甚么瞪着我们,好象我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。14 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。15 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。16 是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。17 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。18 但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。19 所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。20 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督耶稣差来。21 他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。22 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说甚么,你们都应当听从。23 无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’24 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。25 你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’26 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。"