1 Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, selon le Seigneur; car cela est juste.
2 Honore ton père et ta mère, (c’est le premier commandement qui ait une promesse).
3 Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
4 Et vous, pères, n’aigrissez point vos enfants, mais élevez-les, en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur.
5 Serviteurs, obéissez avec crainte et tremblement, et dans la simplicité de votre cœur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme à Christ;
6 Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous ne pensiez qu’à plaire aux hommes, mais faisant de bon cœur la volonté de Dieu, comme serviteurs de Christ;
7 Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes;
8 Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu’il aura fait.
9 Et vous, maîtres, usez-en de même envers eux, et modérez les menaces, sachant que vous avez, aussi bien qu’eux, le même Maître dans le ciel, et que devant lui il n’y a point d’acception de personnes.
10 Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du diable.
12 Car ce n’est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais c’est contre les principautés, contre les puissances, contre les princes des ténébres de ce siècle, contre les esprits malins qui sont dans les airs.
13 C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu’ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.
14 Soyez donc fermes, ayant la vérité pour ceinture de vos reins, et étant revêtus de la cuirasse de la justice;
15 Et ayant pour chaussure les dispositions que donne l’évangile de paix;
16 Prenant, par-dessus tout cela, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous puissiez éteindre tous les traits enflammés du malin.
17 Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
18 Faisant en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications, veillant à cela avec persévérance, et priant pour tous les saints,
19 Et pour moi en particulier, afin que Dieu me donne la grâce de parler librement et avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l’évangile,
20 Pour lequel je fais la fonction d’ambassadeur dans les chaînes, afin, dis-je, que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
21 Or, afin que vous sachiez aussi mon état, et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé et fidèle ministre du Seigneur, vous informera de tout.
22 Je vous l’ai envoyé exprès, afin que vous appreniez quel est notre état, et qu’il console vos cœurs.
23 Que la paix et la charité, avec la foi, soient avec tous les frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ avec pureté. Amen.
父母与儿女
1 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。2,3 "要孝敬父母,使你得福,在世长寿。"这是第一条带着应许的诫命。4 你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
主人和仆人
5 你们作仆人的,要存着敬畏、战兢和真诚的心,听从世上的主人,好象听从基督一样。6 作事不要只作给人看,像那些讨人欢心的一样,却要像基督的仆人,从心里遵行 神的旨意,7 甘心服务,像是服事主,不是服事人。8 你们知道,无论是奴仆或自由的人,如果作了甚么善事,都必从主那里得到赏赐。9 你们作主人的,也要照样对待奴仆,不要威吓他们;你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他并不偏待人。
穿戴 神所赐的军装
10 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。11 要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。12 因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。13 所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。14 因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,15 把和平的福音预备好了,当作鞋子,穿在脚上,16 拿起信心的盾牌,用来扑灭那恶者所有的火箭;17 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,18 借着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。19 也要为我祈求,使我传讲的时候,得着当说的话,可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,20 我为这奥秘作了被捆锁的使者,也使我按着应当说的,放胆宣讲这福音的奥秘。
祝福
21 亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人,他会把我的一切都告诉你们,使你们可以知道我的景况。22 为了这缘故,我就差他到你们那里去,好让你们明白我们的近况,并且叫他安慰你们的心。
23 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。24 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。