1 Vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
2 Dans lesquels vous avez vécu autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, qui est l’esprit qui agit maintenant dans les enfants de rébellion;
3 Du nombre desquels aussi nous étions tous autrefois, vivant selon nos passions charnelles, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions naturellement des enfants de colère, comme les autres.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde par sa grande charité dont il nous a aimés,
5 Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés;
6 Et il nous a ressuscités ensemble et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ;
7 Afin qu’il fit connaître dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, par la bonté dont il a usé envers nous en Jésus-Christ.
8 Car vous êtes sauvés par grâce, par la foi; et cela ne vient pas de vous, c’est un don de Dieu;
9 Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.
10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, pour lesquelles Dieu nous a préparés, afin que nous y marchions.
11 C’est pourquoi souvenez-vous que vous, qui étiez autrefois Gentils dans la chair, et qui étiez appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis, à cause de la circoncision, faite dans la chair par la main des hommes,
12 Etiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d’Israël, étrangers par rapport aux alliances et aux promesses, n’ayant point d’espérance, et étant sans Dieu dans le monde.
13 Mais maintenant, étant en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
14 Car c’est lui qui est notre paix, et qui des deux peuples n’en a fait qu’un, en abattant le mur de séparation;
15 Ayant détruit par sa chair la cause de leur inimitié, qui était la loi des préceptes, laquelle consistait en des ordonnances; afin que des deux peuples il formât en lui-même un seul homme nouveau, après avoir fait la paix;
16 Et qu’il les réconciliât les uns et les autres avec Dieu, par sa croix, pour ne faire qu’un seul corps, ayant détruit par elle l’inimitié.
17 Ainsi il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;
18 Car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres; accès auprès du Père, dans un même esprits.
19 Ainsi vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens de dehors, mais vous êtes concitoyens des saints, et domestiques de Dieu;
20 Etant édifice bâti sur le fondement des apôtres et des prophètes; Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l’angle;
21 Sur qui tout l’édifice, posé et lié dans toutes ses parties, s’élève pour être un temple consacré au Seigneur;
22 Par qui vous êtes entrés dans la structure de cet édifice, pour être la maison de Dieu en esprit.
出死入生
1 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。2 那时你们在过犯和罪恶中行事为人,随着时代的潮流,也服从空中掌权的首领,就是现今在悖逆的人身上运行的灵。3 我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。4 然而 神满有怜悯,因着他爱我们的大爱,5 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,你们得救是靠着恩典,6 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上,7 为的是要在将来的世代中,显明他在基督耶稣里赐给我们的恩典,是多么的丰盛。8 你们得救是靠着恩典,借着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;9 这也不是出于行为,免得有人自夸。10 我们原是 神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是 神预先所安排的。
在基督里合而为一
11 你们应当记得,你们从前按肉体来说是外族人;那些所谓在肉体上受过人手所行的割礼的人,称你们为未受割礼的。12 那时,你们是在基督以外,与以色列国无分,在带有应许的约上是外人,在世上没有盼望,没有 神。13 你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。14 基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,15 并且废掉了律法的规条,使两者在他里面成为一个新人,这样就缔造了和平。16 基督既然借着十字架消灭了仇恨,就借着十字架使双方与 神和好,成为一体,17 并且他来把和平的福音传给你们在远处的人,也给在近处的人。18 我们双方都借着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。19 这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是 神家里的人了,20 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,21 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。22 你们在他里面也一同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。