1 Jésus étant parti de là, vint aux confins de la Judée, le long du Jourdain, et le peuple s’assembla encore vers lui, et il continua à les instruire, comme il avait accoutumé.
2 Alors les Pharisiens vinrent et lui demandèrent pour l’éprouver: Est-il permis à un homme de quitter sa femme?
3 Il répondit et leur dit: Qu’est-ce que Moïse vous a commandé?
4 Ils lui dirent: Moïse a permis d’écrire la lettre de divorce, et de la répudier.
5 Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a laissé cette loi par écrit, à cause de la dureté de votre cœur.
6 Mais au commencement de la création, Dieu ne fit qu’un homme et qu’une femme.
7 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme;
8 Et les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.
9 Que l’homme ne sépare donc point ce que Dieu a uni.
10 Et les disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet dans la maison;
11 Et il leur dit: Quiconque quittera sa femme et en épousera une autre, commet adultère à l’égard d’elle;
12 Et si la femme quitte son mari, et en épouse un autre, elle commet adultère.
13 Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu’il les touchât; mais les disciples reprenaient ceux qui les présentaient.
14 Et Jésus voyant cela, il en fut indigné, et il leur dit: Laissez venir à moi ces petits enfants, et ne les en empêchez point; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.
15 Je vous dis en vérité, que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
16 Et les ayant pris entre ses bras, il leur imposa les mains et les bénit.
17 Et comme il sortait pour se mettre en chemin, un homme accourut, et s’étant mis à genoux devant lui, il lui demanda: Mon bon maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?
18 Mais Jésus lui répondit: Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a qu’un seul bon, c’est Dieu.
19 Tu sais les commandements: Ne commets point d’adultère; ne tue point; ne dérobe point; ne dis point de faux témoignage; ne fais tort à personne; honore ton père et ta mère.
20 Il répondit: Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
21 Et Jésus, ayant jeté les yeux sur lui, l’aima et lui dit: Il te manque une chose: va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; après cela viens, et suis-moi, t’étant chargé de la croix.
22 Mais cet homme fut affligé de cette parole, et il s’en alla tout triste, car il avait de grands biens.
23 Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu’il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu!
24 Et ses disciples furent étonnés de ce discours. Mais Jésus, reprenant la parole, leur dit: Mes enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient aux richesses d’entrer dans le royaume de Dieu!
25 Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le royaume de Dieu.
26 Et ils furent encore plus étonnés, et ils se disaient l’un à l’autre: Et qui peut donc être sauvé?
27 Mais Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible, mais non pas quant à Dieu; car toutes choses sont possibles à Dieu.
28 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi.
29 Et Jésus répondit: Je vous dis en vérité qu’il n’y a personne qui ait quitté maison, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou des terres, pour l’amour de moi et de l’Evangile,
30 Qui n’en reçoive dès à présent, en ce siècle, cent fois autant, des maisons, des frères, des sœurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions; et dans le siècle à venir la vie éternelle.
31 Mais plusieurs qui étaient les premiers seront les derniers; et ceux qui étaient les derniers seront les premiers.
32 Comme ils étaient en chemin, en montant à Jérusalem, Jésus marchait devant eux; et ils étaient effrayés et craignaient en le suivant. Et Jésus, prenant encore à part les douze, commença à leur dire ce qui lui devait arriver.
33 Voici, leur dit-il, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux Scribes, et ils le condamneront à la mort, et le livreront aux Gentils.
34 Ils se moqueront de lui, ils le fouetteront, ils lui cracheront au visage, et le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour.
35 Alors Jacques et Jean, fils de Zébédée, vinrent à lui et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu nous fisses ce que nous te demanderons.
36 Et il leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
37 Ils lui dirent: Accorde-nous que nous soyons assis dans ta gloire, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche.
38 Et Jésus leur dit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, et être baptisés du baptême dont je dois être baptisé?
39 Ils lui dirent: Nous le pouvons. Et Jésus leur dit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;
40 Mais d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder; cela ne sera donné qu’à ceux à qui il est destiné.
41 Ce que les dix autres ayant entendu, ils en furent indignés contre Jacques et Jean.
42 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que ceux qui veulent commander aux nations les maîtrisent; et que les grands d’entre eux leur commandent avec autorité.
43 Mais il n’en sera pas de même parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur.
44 Et quiconque d’entre vous voudra être le premier, sera l’esclave de tous.
45 Car le Fils de l’homme lui-même est venu, non pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie pour la rançon de plusieurs.
46 Ensuite ils arrivèrent à Jérico; et comme il en repartait avec ses disciples et une grande troupe, un aveugle, nommé Bartimée, c’est-à-dire fils de Timée, était assis auprès du chemin, demandant l’aumône.
47 Et ayant entendu que c’était Jésus de Nazareth qui passait, il se mit à crier et à dire: Jésus, fils de David, aie pitié de moi!
48 Et plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait encore plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!
49 Et Jésus, s’étant arrêté, dit qu’on l’appelât. Ils appelèrent donc l’aveugle, lui disant: Prends courage, lève-toi, il t’appelle.
50 Et jetant son manteau, il se leva et vint vers Jésus.
51 Alors Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Et l’aveugle dit: Maître, que je recouvre la vue.
52 Et Jésus lui dit: Va-t’en, ta foi t’a sauvé.
53 Et incontinent il recouvra la vue, et il suivit Jésus dans le chemin.
神配合的人不可分开(太19:1~9;路16:18)
1 耶稣从那里动身,来到约旦河东的犹太境内。许多人又聚集到他那里,他像平常一样教导他们。2 有法利赛人前来试探耶稣,问他:"丈夫可以休妻吗?"3 耶稣回答:"摩西吩咐你们的是甚么呢?"4 他们说:"摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。"5 耶稣说:"因为你们的心硬,摩西才写这条例给你们。6 但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。7 ‘因此人要离开父母,与妻子连合,8 二人成为一体了。’这样,他们不再是两个人,而是一体的了。9 所以 神所配合的,人不可分开。"10 回到屋子里,门徒再提起这件事来问他。11 他对他们说:"谁休妻另娶,谁就是犯奸淫,得罪了妻子。12 如果妻子弃夫另嫁,也是犯了奸淫。"
为小孩子按手祝福(太19:13~15;路18:15~17)
13 有人带着小孩子到耶稣跟前,要他触摸他们;门徒却责备那些人。14 耶稣看见了就生气,对门徒说:"让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国是属于这样的人的。15 我实在告诉你们,凡是不像小孩子一样接受 神的国的,绝对不能进去。"16 于是耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福。
有钱的人难进 神的国(太19:16~30;路18:18~30)
17 耶稣又开始他的行程。那时,有一个人跑过来,跪在他面前,问他说:"良善的老师,我当作甚么,才可以承受永生?"18 耶稣对他说:"你为甚么称我是良善的?除了 神一位以外,没有良善的。19 诫命你是知道的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供,不可欺诈,当孝敬父母。"20 他对耶稣说:"老师,这一切我从小都遵守了。"21 耶稣看着他,就爱他,对他说:"你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。"22 那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。
23 耶稣周围观看,对门徒说:"富有的人要进 神的国,是多么难哪!"24 门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:"孩子们哪,有些抄本在此有"倚靠钱财的人"一句要进 神的国,是多么困难!25 骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!"26 门徒就更加惊奇,彼此说:"这样,谁可以得救呢?"27 耶稣看着他们,说:"在人不能,在 神却不然,因为在 神凡事都能。"28 彼得对他说:"你看,我们已经舍弃了一切,而且来跟从你了。"29 耶稣说:"我实在告诉你们,人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,30 没有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害─在来世还要得永生。31 然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。"
第三次预言受难及复活(太20:17~19;路18:31~33)
32 在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在前面,门徒希奇,跟从的人也害怕。耶稣又把十二门徒带到一边,把自己将要遭遇的事告诉他们,33 说:"我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。34 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。"
不是要人服事而是要服事人(太20:20~28)
35 西庇太的儿子雅各、约翰,来到耶稣跟前,对他说:"老师,我们无论向你求甚么,愿你为我们作成。"36 耶稣说:"要我为你们作甚么?"37 他们说:"在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。"38 耶稣说:"你们不知道你们求的是甚么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?"39 他们说:"能。"耶稣说:"我喝的杯,你们固然要喝;我受的洗,你们也要受。40 只是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是 神预备赐给谁,就赐给谁。"41 其他十个门徒听见了,就向雅各、约翰生气。42 耶稣把他们叫过来,对他们说:"你们知道各国都有被尊为元首的统治他们,也有官长管辖他们。43 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,44 谁想在你们中间为首的,就要作大家的奴仆。45 因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。"
治好瞎眼的巴底买(太20:29~34;路18:35~43)
46 他们进了耶利哥。耶稣、门徒和一大群人从耶利哥出来的时候,有一个瞎眼的人,是底买的儿子,名叫巴底买,坐在路旁讨饭。47 他听见是拿撒勒人耶稣,就喊叫,说:"大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!"48 许多人斥责他,叫他不要出声;他却更加放声喊叫:"大卫的子孙啊,可怜我吧!"49 耶稣就站住,说:"把他叫过来。"他们就叫那瞎眼的人,对他说:"放心吧,起来,他叫你了。"50 他就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。51 耶稣对他说:"你要我为你作甚么呢?"瞎眼的人对他说:"拉波尼,我要能看见。"52 耶稣说:"去吧,你的信使你痊愈了。"他立刻看见了,就在路上跟随耶稣。