Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 7

SFB15

1 Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d’un excellent ouvrier.

2 Ton sein est une coupe arrondie, pleine d’un vin aromatisé; ton ventre est un tas de blé entouré de lis.

3 Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle.

4 Ton cou est comme une tour d’ivoire, tes yeux sont les viviers en Hesbon, près de la porte de Bath-Rabbim; ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas.

5 Ta tête est élevée comme le Carmel, et les cheveux de ta tête sont comme de l’écarlate. Un roi serait enchaîné par tes boucles.

6 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices!

7 Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisins.

8 J’ai dit: Je monterai sur le palmier, et je saisirai ses branches; que les mamelles soient pour moi comme des grappes de vigne, et le parfum de ton souffle comme l’odeur des pommes,

9 Et ton palais comme le bon vin qui coule en faveur de mon bien-aimé, et qui fait parler les lèvres de ceux qui dorment.

10 Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.

11 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

12 Levons-nous le matin pour aller aux vignes; et voyons si la vigne est avancée, et si la grappe est formée, et si les grenadiers sont fleuris; c’est que je te donnerai mes amours.

13 Les mandragores exhalent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux et des anciens, que je t’ai gardés, ô mon bien-aimé!

Bruden

Varför ser ni Shulamit,

som en dans i Mahanajim?6:12MahanajimCentralort öster om Jordan (2 Sam 2:8, 17:27). Ordet kan också översättas "två led" (av dansande män och kvinnor, eller av soldater).

Brudgummen

1 Vad dina fötter är vackra

i sandaler, du furstedotter!

Dina höfters rundning

är som ett smycke,

ett verk av en konstnärs händer.

2 Din navel7:2navelTroligen en anspelning på skötet. är en rundad skål,

vinet aldrig fattas!

Din midja är en vetehög,

omgiven av liljor.

3 Höga V 4:5. Dina bröst är som två killingar,

tvillingar av en gasell.

4 4 Mos 21:25f, Höga V 4:4. Din hals är som ett elfenbenstorn,

dina ögon som dammarna

i Heshbon7:4dammarna i HeshbonStad drygt 2 mil öster om Döda havets nordspets. Utgrävningar har påvisat dammar från 800-talet f Kr där vinterns livgivande vatten lagrades under de torra sommarmånaderna. vid Bat-Rabbimsporten.

Din näsa är som Libanonstornet

som vetter mot Damaskus.

5 Jes 35:2. Ditt huvud höjer sig som Karmel,

och ditt hårsvall är som purpur.

Kungen är fångad i dess lockar.

6 Höga V 4:10. Vad du är skön och ljuv,

du kärlek, full av njutning!

7 Din hållning är som palmens,

dina bröst som druvklasar.

8 Höga V 2:3. Jag tänker: Jag vill upp i den palmen,

jag vill gripa dess frukt.

Låt dina bröst vara som druvklasar,

din andedräkt som äppeldoft

9 och din mun som ljuvaste vin.

Bruden

Vinet rinner rakt ner i min vän

och fuktar de slumrandes läppar7:9de slumrandes läpparAndra handskrifter (Septuaginta): "mina läppar och tänder"..

10 Höga V 2:16, 6:2. Jag är min väns,

och till mig står hans åtrå.

11 Kom, min vän,

vi går ut fälten

och övernattar i byarna7:11i byarnaAnnan översättning: "bland hennabuskarna" (se not till 1:14)..

12 Höga V 6:10. Vi går tidigt till vingårdarna och ser

om vinstocken har fått skott,

om knopparna öppnat sig

och granatäppelträden

gått i blom.

Där vill jag ge dig min kärlek.

13 Kärleksäpplena7:13kärleksäpplenaTroligen alruna, som skattades högt som afrodisiaka (jfr 1 Mos 30:14f). sprider sin doft,

vid våra dörrar

finns alla slags härliga frukter,

både nya och gamla.

Min vän, jag har sparat dem åt dig.

Veja também