Publicidade

João 3

KJV
İsa ve Nikodim

1 Ferisiler arasında Yahudi liderlerinden Nikodim adlı bir adam vardı. 2 Nikodim gece İsaʼnın yanına geldi ve şöyle dedi: "Rabbi! Senin Allahʼtan gelmiş bir öğretmen olduğunu biliyoruz. Çünkü eğer Allah onunla olmazsa hiç kimse senin yaptığın bu mucizeleri yapamaz."

3 İsa ona şöyle cevap verdi: "Sana doğrusunu söylüyorum, bir kimse yeniden doğmadıkça Allahʼın Krallığıʼnı göremez."

4 Nikodim Oʼna şöyle dedi: "Yaşlı adam nasıl doğabilir? Annesinin rahmine ikinci kez girip doğamaz ya!"

5 İsa şöyle cevap verdi: "Sana doğrusunu söylüyorum, bir kimse sudan ve Ruhʼtan doğmadıkça Allahʼın Krallığıʼna giremez. 6 Bedenden doğan bedendir. Ruhʼtan doğan ruhtur. 7 Sana Yeniden doğmalısınızdediğime şaşma. 8 Rüzgâr istediği yerde eser.3:8 Rüzgâr istediği yerde eser. Aynı Grekçe kelime ya rüzgar ya da ruh diye tercüme edilebilir. İsa rüzgârın serbestçe esmesiyle Allahʼın Ruhunun dilediği kişinin ruhça yeniden doğmasını sağlaması arasında bir benzetme yapıyor. Sesini işitirsin, ama nereden geliyor, nereye gidiyor bilmezsin. İşte, Ruhʼtan doğan herkes de böyledir."

9 Nikodim İsaʼya şunu sordu: "Bu söylediklerin nasıl olabilir?"

10 İsa şöyle cevap verdi: "Sen İsrailʼin öğretmenisin. Nasıl olur da bunları bilmiyorsun? 11 Sana doğrusunu söylüyorum, bildiğimizi söylüyoruz ve gördüğümüze şahitlik ediyoruz. Fakat siz şahitliğimizi kabul etmiyorsunuz. 12 Size yer hakkında dediklerime inanmazsanız, gök hakkında dediklerime nasıl inanacaksınız? 13 Gökten inmiş olan İnsan Oğluʼndan başka hiç kimse göğe çıkmadı. 14 Tıpkı Musaʼnın ıssız yerlerde tunç yılanı3:14 Musaʼnın ıssız yerlerde tunç yılanı yukarı kaldırdığı gibi Yılanların sokmasıyla ölmekte olan İsrail halkı direğe asılan tunç yılana bakınca iyileşti. Allah tunç yılanı yapmasını Musaʼya emretmişti. İsaʼnın çarmıha gerilmesi için bir benzetmedir. Sayım 21:4-9 yukarı kaldırdığı gibi, İnsan Oğlu da yukarı kaldırılmalı. 15 Öyle ki, Oʼna iman eden herkes sonsuz yaşama kavuşsun."

16 Allah dünyayı o kadar sevdi ki, biricik Oğluʼnu verdi. Öyle ki, her kim Oʼna iman ederse mahvolmasın ama sonsuz yaşama kavuşsun. 17 Çünkü Allah, Oğluʼnu dünyaya insanları yargılamak için göndermedi. Fakat dünya Oʼnun aracılığıyla kurtulsun diye gönderdi. 18 Kim Oʼna iman ederse yargılanmaz, ama kim iman etmezse zaten yargılandı. Çünkü Allahʼın biricik Oğluʼnun adına iman etmedi. 19 Yargı da şudur: Işık3:19 Işık Allah hakkında gerçek bilgiyi vererek insanları aydınlatan İsa Mesih. dünyaya geldi, ama insanlar karanlığı3:19 Karanlığı İnsanları Allah konusunda bilgisiz tutmaya çalışan Şeytan ve onunla işbirliği yapan cinler ve insanlar. ışıktan daha çok sevdi, çünkü yaptıkları kötüydü. 20 Devamlı kötülük yapan herkes ışıktan nefret eder. Işığa gelmez, çünkü yaptıklarının açığa çıkmasını istemez. 21 Fakat kim gerçeğe uyarak yaşarsa, ışığa gelir. Öyle ki, onun yaptıklarının Allahʼtan olduğu belli olsun.

Yahya İsa hakkında tekrar şahitlik ediyor

22 Bundan sonra İsa kendi öğrencileriyle birlikte Yahudiye topraklarına gitti. Orada onlarla bir süre kaldı ve insanları vaftiz etti. 23 Yahya Salim kasabasına yakın olan Aynon köyünde vaftiz ediyordu, çünkü orada bol su vardı. Halk ona gelip vaftiz oluyordu. 24 Yahya daha hapishaneye atılmamıştı. 25 O sırada Yahyaʼnın öğrencileriyle bir Yahudi arasında dini temizlik konusunda tartışma çıktı. 26 Sonra öğrencileri Yahyaʼnın yanına geldiler ve ona şöyle dediler: "Öğretmenim, Şeria ırmağının karşı tarafında seninle birlikte olan ve kendisi için şahitlik ettiğin kişi vaftiz ediyor ve herkes Oʼna gidiyor."

27 Yahya şöyle cevap verdi: "Allah vermedikçe insan hiçbir şey alamaz. 28 Ben Mesih değilim. Oʼnun önünden gönderildimdediğime siz şahitsiniz. 29 Gelin kime aitse damat odur. Damadın arkadaşı, yanında durup onu dinler3:29 Gelin Burada gelin imanlılar topluluğunu, damat İsaʼyı, damadın arkadaşı ise Yahyaʼyı temsil eder.. Damadın sesini işitince sevinçle coşar. Böylece benim sevincim tam oldu. 30 O yücelmeli, bense küçülmeliyim."

31 Gökten gelen, herkesten üstündür. Dünyaya ait olan dünyadandır ve dünyadan bahseder. Gökten gelen herkesten üstündür. 32 O ne görmüş ve işitmişse buna şahitlik eder, ama şahitliğini kimse kabul etmez. 33 Şahitliğini kabul eden ise, Allahʼın gerçeği söylediğine mühür basmış olur. 34 Allahʼın gönderdiği Kişi Allahʼın sözlerini duyurur. Çünkü Allah Oʼna Ruhuʼnu ölçüsüz verir. 35 Baba Oğulʼu sever, ve her şeyi Oʼnun eline teslim etmiştir. 36 Oğulʼa iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Ama Oğulʼa itaat etmeyen, yaşamı görmeyecek. Allahʼın öfkesi böylesinin üzerinde kalır.

1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? 11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. 12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? 13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. 19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.

23 And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. 24 For John was not yet cast into prison.

25 Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying. 26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. 28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. 29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. 30 He must increase, but I must decrease. 31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. 32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. 33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. 35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. 36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-