1 Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
2 Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
3 enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
4 Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
5 Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
6 Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
7 Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
8 Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
10 Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
11 Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
17 Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
18 Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
19 kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
21 Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
22 orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
23 hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
24 Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
25 Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
26 tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
27 heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
28 sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
29 Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
30 leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
31 hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
32 Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
33 Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.
1 The words of Agur the son of Jakeh; The oracle.
The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man,
And have not the understanding of a man;
3 And I have not learned wisdom,
Neither have I the knowledge of the Holy One.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended?
Who hath gathered the wind in his fists?
Who hath bound the waters in his garment?
Who hath established all the ends of the earth?
What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
5 Every word of God is tried:
He is a shield unto them that take refuge in him.
6 Add thou not unto his words,
Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I asked of thee;
Deny me them not before I die:
8 Remove far from me falsehood and lies;
Give me neither poverty nor riches;
Feed me with the food that is needful for me:
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah?
Or lest I be poor, and steal,
And use profanely the name of my God.
10 Slander not a servant unto his master,
Lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 There is a generation that curse their father,
And bless not their mother.
12 There is a generation that are pure in their own eyes,
And yet are not washed from their filthiness.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes!
And their eyelids are lifted up.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives,
To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give.
There are three things that are never satisfied,
Yea, four that say not, Enough:
16 Sheol; and the barren womb;
The earth that is not satisfied with water;
And the fire that saith not, Enough.
17 The eye that mocketh at his father,
And despiseth to obey his mother,
The ravens of the valley shall pick it out,
And the young eagles shall eat it.
18 There are three things which are too wonderful for me,
Yea, four which I know not:
19 The way of an eagle in the air;
The way of a serpent upon a rock;
The way of a ship in the midst of the sea;
And the way of a man with a maiden.
20 So is the way of an adulterous woman;
She eateth, and wipeth her mouth,
And saith, I have done no wickedness.
21 For three things the earth doth tremble,
And for four, which it cannot bear:
22 For a servant when he is king;
And a fool when he is filled with food;
23 For an odious woman when she is married;
And a handmaid that is heir to her mistress.
24 There are four things which are little upon the earth,
But they are exceeding wise:
25 The ants are a people not strong,
Yet they provide their food in the summer;
26 The conies are but a feeble folk,
Yet make they their houses in the rocks;
27 The locusts have no king,
Yet go they forth all of them by bands;
28 The lizard taketh hold with her hands,
Yet is she in kings’ palaces.
29 There are three things which are stately in their march,
Yea, four which are stately in going:
30 The lion, which is mightiest among beasts,
And turneth not away for any;
31 The greyhound; the he-goat also;
And the king against whom there is no rising up.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself,
Or if thou hast thought evil,
Lay thy hand upon thy mouth.
33 For the churning of milk bringeth forth butter,
And the wringing of the nose bringeth forth blood;
So the forcing of wrath bringeth forth strife.