1 MUITAS vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel. 2 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade; todavia não prevaleceram contra mim. 3 Os lavradores araram sobre as minhas costas: compridos fizeram os seus sulcos. 4 O Senhor é justo: cortou as cordas dos ímpios. 5 Sejam confundidos, e tornem atrás todos os que aborrecem a Sião. 6 Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que a arranquem. 7 Com o qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço. 8 Nem tão pouco os que passam dizem: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Almeida Revista e Corrigida 1969© Copyright © 1969 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Ein Lied im höhern Chor. Sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf, so sage Israel,2 sie haben mich oft gedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht übermocht.3 Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen.4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!6 Ach daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,7 von welchem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm8 und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!