Publicidade

1 Crônicas 28

MRI2012

1 Y JUNTÓ 28.1 cp. 23.2.David en Jerusalem á todos los principales de Israel, 28.1 cp. 27.16-22.los príncipes de las tribus, y 28.1 cp. 27.1-15.los jefes de las divisiones que servían al rey, los tribunos y centuriones, con los 28.1 cp. 27.25-31.superintendentes de toda la hacienda y posesión del rey, y sus hijos, con los eunucos, los poderosos, y todos sus hombres 28.1 cp. 11.10-47.valientes.

2 Y levantándose el rey David, puesto en pie dijo: Oidme, hermanos míos, y pueblo mío. 28.2 cp. 22.7.Yo tenía en propósito edificar una casa, para que en ella reposara el arca del pacto de Jehová, y 28.2 Sal. 99.5 y 132.7.para el estrado de los pies de nuestro Dios; y había ya aprestado todo para edificar.

3 Mas Dios me dijo: 28.3 2 S. 7.5,13. 1 R. 5.3,5. cp. 17.4.no edificarás casa á mi nombre: porque eres hombre de guerra, y has derramado mucha sangre.

4 Empero Jehová el Dios de Israel me eligió de toda la casa de mi padre, para que 28.4 cp. 17.23,27.perpetuamente fuese rey sobre Israel: porque á Judá escogió por caudillo, y de la casa de Judá la 28.4 1 S. 16.1.familia de mi padre; y de entre los hijos de mi padre agradóse de para ponerme por rey sobre todo Israel;

5 28.5 cp. 3.1-9 y 14.3-7. Y de todos mis hijos (porque Jehová me ha dado muchos hijos,) eligió á mi hijo Salomón para que se siente en el trono del reino de Jehová sobre Israel.

6 Y me ha dicho: 28.6 2 S. 7.13,14. 1 R. 5.5. cp. 17.12 y 22.9,10Salomón tu hijo, él edificará mi casa y mis atrios: porque á éste me he escogido por hijo, y yo le seré á él por padre.

7 Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.

8 Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente.

1 El diseño del templo,
2 y ofrendas hechas por David,

9 Y , Salomón, hijo mío, 28.9 Os. 4.1.conoce al Dios de tu padre, y sírvele con corazón 28.9 1 R. 8.61.perfecto, y con ánimo voluntario; porque 28.9 1 S. 16.7. Sal. 139.2. Ap. 2.23.Jehová escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si le buscares, lo hallarás; mas 28.9 Jos. 24.20.si lo dejares, él te desechará para siempre.

10 Mira, pues, ahora que Jehová te ha elegido para que edifiques casa para santuario: esfuérzate, y haz la.

11 Y David 28.11 ver. 19. Ex. 25.40.dió á Salomón su hijo la traza del 28.11 1 R. 6.3. 2 Cr. 3.4.pórtico, y de sus casas, y de sus oficinas, y de sus 28.11 2 Cr. 3.9.salas, y de sus recámaras, y de la casa del propiciatorio.

12 Asimismo la traza de todas las cosas que tenía en su voluntad, para los atrios de la casa de Jehová, y para todas las 28.12 2 R. 23.11.cámaras en derredor, 28.12 cp. 26.20.para los tesoros de la casa de Dios, y para los tesoros de las cosas santificadas:

13 También para los 28.13 cp. 24.1.órdenes de los sacerdotes y de los 28.13 cp. 23.6.Levitas, y para toda la obra del ministerio de la casa de Jehová, y para todos los vasos del ministerio de la casa de Jehová.

14 Y dió oro por peso para lo de oro, para todos los vasos de cada servicio: y plata por peso para todos los vasos, para todos los vasos de cada servicio.

15 Oro por peso para los 28.15 Ex. 25.31.candeleros de oro, y para sus 28.15 Ex. 25.37.candilejas; por peso el oro para cada candelero y sus candilejas: y para los candeleros de plata, plata por peso para el candelero y sus candilejas, conforme al servicio de cada candelero.

16 Asimismo dió oro por peso para las mesas de la proposición, para cada mesa: del mismo modo plata para las mesas de plata:

17 También oro puro para los 28.17 Ex. 38.3. 1 S. 2.13,14.garfios y para las palanganas, y para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso; y para los tazones de plata, por peso para cada tazón:

18 Además, oro puro por peso para el 28.18 Ex. 30.1.altar del perfume, y para el á manera de carro de 28.18 Ex. 25.18-22. 1 S. 4.4. 1 R. 6.23-28.los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto de Jehová.

19 Todas estas cosas, dijo David, se me han representado por la mano de Jehová 28.19 vers. 11,12. Ex. 25.40.que me hizo entender todas las obras del diseño.

20 Dijo más David á Salomón su hijo: Anímate y esfuérzate, y ponlo por obra; no temas, ni desmayes, porque el Dios Jehová, mi Dios, 28.20 Jos. 1.5.será contigo: él no te dejará, ni te desamparará, hasta que acabes toda la obra para el servicio de la casa de Jehová.

21 28.21 ver. 13 . cps. 24, 25 y 26.He aquí los órdenes de los sacerdotes y de los Levitas, para todo el ministerio de la casa de Dios, serán contigo en toda la obra: asimismo todos los voluntarios 28.21 Ex. 35.25,26 y 36.1,2.e inteligentes para cualquiera especie de industria; y los príncipes, y todo el pueblo para ejecutar todas tus órdenes.

Ngā Tohutohu a Rāwiri te Temepara

1 , ka whakaminea e Rāwiri ngā rangatira katoa o Īharaira: ngā rangatira o ngā iwi, ngā rangatira o ngā wehenga i mahi nei ki te kīngi, me ngā rangatira mano, me ngā rangatira rau, me ngā rangatira anō o ngā taonga, o ngā kararehe a te kīngi, a āna tama, me ngā kaiwhakahaere, me ngā mārohirohi, me ngā tāngata māia katoa, ki Hiruhārama.

2 , ka ngā waewae o Kīngi Rāwiri ki runga, ā, ka kōrero ia: "Whakarongo mai, e ōku tuākana, e ōku tēina, e tōku iwi. He ngākau tōku ki te hanga i tētahi whare hei okiokinga te āka o te kawenata a Ihowā, hei tūranga waewae tātou Atua; , kua rite āku mea hei hanga. 3 Otiia, kua mai nei te Atua ki ahau, E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

4 "Heoi, kua whiriwhiria nei ahau e Ihowā, e te Atua o Īharaira i roto i te whare katoa o tōku pāpā hei kīngi Īharaira ā ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hūrā hei rangatira; me te whare anō o tōku pāpā i roto i te whare o Hūrā; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i ngā tama a tōku pāpā, ā, meinga ana ahau hei kīngi Īharaira katoa. 5 Ā, ko tāna i whiriwhiri ai o āku tama katoa, he tokomaha hoki ngā tama i hōmai nei e Ihowā ki ahau, ko tāku tama, ko Horomona hei noho ki te torōna o te kīngitanga o Ihowā ki a Īharaira. 6 I mea mai anō ia ki ahau, Ko Horomona, ko tāu tama, māna, e hanga tōku whare, me ōku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama māku, ko ahau hoki hei pāpā ki a ia. 7 Ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga ake ake, ki te mau tāna mahi i āku whakahau, i āku whakaritenga, ki te pēnei me tēnei ināianei.

8 ", i te mea e titiro mai nei a Īharaira katoa, arā Ihowā whakaminenga, ā, i tātou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua ngā whakahau katoa a Ihowā, a koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, ā, whakarere tonu iho e koutou ā koutou tama i muri i a koutou ake ake."

9 Me koe hoki, "E tāku tama, e Horomona, kia mōhio koe ki te Atua o tōu pāpā, kia tapatahi hoki te ngākau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowā ngā mea o ngā ngākau katoa, ā, e mōhiotia katoatia ana e ia ngā tokonga ake o ngā whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, ā, ki te whakarērea ia e koe, ka peia koe e ia ā ake ake. 10 , kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowā hei hanga i te whare te wāhi tapu. Kia kaha ki te mahi."

11 Kātahi ka hoatu e Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona te tauira te whakamahau o te temepara, ngā whare anō o reira, ōna whare taonga, ōna rūma o runga, ōna rūma anō i roto, te wāhi hoki te taupoki. 12 Me te tauira ngā mea katoa a te wairua i a ia, ngā marae o te whare o Ihowā, ngā rūma katoa anō ā taka noa, ngā whare taonga o te whare o te Atua, ngā whare taonga ngā mea kua oti te whakatapu. 13 ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, ngā meatanga katoatanga o te mahi te whare o Ihowā, ngā oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowā. 14 Me te kōura, he mea pāuna, ngā mea kōura, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi; he hiriwa anō ngā mea hiriwa katoa, he mea pāuna, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi: 15 me te taimaha ngā tūranga rama kōura, me ō rātou rama kōura; he mea pāuna tēnei tūranga, tēnei tūranga, ō rātou rama anō; he mea pāuna anō ngā tūranga hiriwa, te tūranga, ōna rama, he mea whakarite ki te mahi tēnei tūranga, tēnei tūranga; 16 i pāunatia anō e ia te kōura ngā tēpu taro aroaro, tēnei tēpu, tēnei tēpu; me te hiriwa ngā tēpu hiriwa. 17 Me te kōura parakore ngā mārau, ngā peihana, ngā kapu: ngā pāta kōura hoki, he mea pāuna tēnei pāta, tēnei pāta; me te hiriwa anō, he mea pāuna ngā pāta hiriwa katoa; 18 te āta tahu whakakakara anō he kōura parakore, he mea pāuna; he kōura te tauira o te hāriata o ngā kerupima e roha nei ngā parirau hei hīpoki te āka o te kawenata a Ihowā.

19 "Ko tēnei katoa," e ai Rāwiri, "he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai Ihowā ki ahau; i runga hoki i ahau tōna ringa; arā, ngā mea katoa o tēnei tauira."

20 I mea anō a Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona, "Kia kaha, kia māia, mahia, kaua e wehi, kaua e pāwera; kei a koe hoki a Ihowā, te Atua, arā tōku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore anō koe e mahue i a ia, kia oti anō ngā mea katoa te mahi ki te whare o Ihowā. 21 Nanā, ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, kei a koe rātou ngā mahi katoa ki te whare o te Atua. Kei a koe anō, ngā meatanga katoa, ngā tāngata mōhio katoa e hihiko noa āna, ngā mahi katoa; me ngā rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-