1 ASÍ dijo Jehová: 50.1 Dt. 24.1. Jer. 3.8. Os. 2.2.¿Qué es de la carta de repudio de vuestra madre, con la cual yo la repudié? ¿ó quiénes son mis acreedores, 50.1 Dt. 32.30.a quienes os he yo vendido? He aquí que por vuestras maldades 50.1 cp. 52.3. Ro. 7.14.sois vendidos, y por vuestras rebeliones fué repudiada vuestra madre:
2 Porque vine, y nadie pareció; 50.2 cp. 65.12.llamé, y nadie respondió. 50.2 cp. 59.1.¿Ha llegado á acortarse mi mano, para no redimir? ¿no hay en mí poder para librar? He 50.2 Ex. 14.21. cp. 51.10aquí que con mi reprensión hago secar la mar; torno los ríos en desierto, 50.2 Ex. 7.18,21.hasta pudrirse sus peces, y morirse de sed por falta de agua.
3 Visto de oscuridad los cielos, 50.3 Ex. 10.21.y torno 50.3 Ap. 6.12.como saco su cobertura.
4 El Señor Jehová me dió lengua 50.4 cp. 8.16.de sabios, para saber hablar en sazón palabra al cansado; 50.4 cp. 28.19.despertará de mañana, despertaráme de mañana oído, para que oiga como los sabios.
5 El Señor Jehová me abrió el oído, y yo 50.5 Mt. 26.39. Jn. 4.34. He. 5.8 y 10.5-7. Fil. 2.8.no fuí rebelde, ni me torné atrás.
6 50.6 Mt. 27.26. Dí mi cuerpo á los heridores, 50.6 Mt. 26.67.y mis mejillas á los que me mesaban el cabello: no escondí mi rostro de las injurias y esputos.
7 Porque el Señor Jehová me ayudará; por tanto no me avergoncé: por eso 50.7 Ez. 3.8,9. Lc. 9.51.puse mi rostro como un pedernal, 50.7 He. 12.2.y sé que no seré avergonzado.
8 Cercano está de mí 50.8 Ro. 8.32-34.el que me justifica; 50.8 Job 13.19.¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese á mí.
9 He aquí que el Señor Jehová me ayudará; ¿quién hay que me condene? 50.9 Sal. 102.26. cp. 51.6He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán, 50.9 Sal. 39.11. Mt. 6.19,20.los comerá polilla.
10 ¿Quién hay entre vosotros que teme á Jehová, y oye la voz de su siervo? 50.10 Sal. 23.4.el que anda en tinieblas y carece de luz, confíe en el nombre de Jehová, 50.10 2 Cr. 13.18.y apóyese en su Dios.
11 He aquí que todos vosotros encendéis fuego, y estáis cercados de centellas: andad á la luz de vuestro fuego, y á las centellas que encendisteis. 50.11 Jn. 9.39.De mi mano os vendrá esto; 50.11 Sal. 16.4.en dolor seréis sepultados.
1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kei hea ianei te pukapuka whakarere o tō koutou whaea,
i whakarērea ai ia e ahau?
Ko wai rānei te tangata, i ahau āna moni,
i hokona atu ai koutou e ahau ki a ia?
Nanā, he kino nō koutou i hokona atu ai koutou,
nā ā koutou mahi whanokē anō i whakarērea ai tō koutou whaea.
2 Nā te aha i tāku haerenga mai i kore ai he tangata?
He aha i tāku karangatanga i kore ai tētahi e oho ake?
Kua mutua koia tōku ringa, tē tau ai te araarai?
Kua kore rānei he kaha mōku hei whakaora?
Nanā, māku, mā tāku kupu riri, ka maroke ai te moana,
ka meinga ai ngā awa hei koraha;
piro ana ō rātou ika i te waikore,
ka mate hoki i te matewai.
3 E whakakākahu ana ahau i ngā rangi ki te mangu,
uhia iho te taratara hei hīpoki mō rātou."
4 Kua hōmai ki ahau e te Ariki, e Ihowā,
he arero mātau,
kia mōhio ai ahau ki te āta ngārahu atu
i te kōrero ki te tangata e māuiui ana.
E whakaara ana ia i tēnei ata, i tēnei ata,
e whakaara ana i tōku taringa
ki te whakarongo kia pērā me tā te hunga mōhio.
5 Kīia oti te whakatuwhera e te Ariki, e Ihowā tōku taringa,
kīhai hoki ahau i tutū,
kīhai i hoki whakamuri.
6 Tukua atu ana e ahau tōku tuarā ki ngā kaiwhiu,
ōku pāpāringa ki ngā kaihutihuti;
ko tōku kanohi kīhai i huna
kei whakamā, kei tuwhaina.
7 Nō te mea ka āwhinatia mai ahau e te Ariki, e Ihowā;
koia ahau tē whakamā ai;
koia i whakamārōtia ai e ahau tōku kanohi ānō he kiripaka;
e mōhio ana hoki ahau e kore ahau e whakamā;
8 e tata ana te kaiwhakatikatika mōku.
Ko wai hei whawhai ki ahau?
Kia tū ngātahi tāua.
Ko wai he hoariri mōku?
Kia tata mai ia ki ahau.
9 Nanā, ko te Ariki, ko Ihowā, hei āwhina mōku;
ko wai hei whakahē i ahau?
Nanā, ka tawhitotia katoatia rātou ānō he kākahu,
ka pau rātou i te pūrehurehu.
10 Ko wai o koutou e wehi ana i a Ihowā,
e rongo ana ki te reo o tāna pononga;
ko te tangata e haere ana i te pōuri,
kāhore hoki he whakamārama,
kia okioki ia ki te ingoa o Ihowā,
kia taupuhipuhi atu ki tōna Atua.
11 Nanā, e koutou katoa e tahu nā i te ahi,
e whītiki nā i a koutou ki ngā rama muramura.
Haere i te mārama o tā koutou ahi,
i ngā rama muramura hoki i whakangihaia nā e koutou!
Tēnei tā tōku ringa mō koutou:
ka takoto iho koutou me te tangi anō.