Publicidade

Jeremias 5

MRI2012

1 DISCURRID por las plazas de Jerusalem, y mirad ahora, y sabed, y buscad en sus plazas 5.1 Ez. 22.30.si halláis hombre, 5.1 Gn. 18.23-32.si hay alguno que haga juicio, que busque verdad; y yo la perdonaré.

2 Y 5.2 Tit. 1.16.si dijeren: 5.2 cp. 4.2.Vive Jehová; por tanto 5.2 cp. 7.9.jurarán mentira.

3 Oh Jehová, ¿no miran 5.3 2 Cr. 16.9.tus ojos á la verdad? Azotástelos, y no les dolió; consumístelos, y no quisieron recibir corrección; 5.3 Is. 50.7. Ez. 3.8,9.endurecieron sus rostros más que la piedra, no quisieron tornarse.

4 Yo empero dije: Por cierto ellos son pobres, enloquecido han, 5.4 cp. 8.7.pues no conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios.

5 Irme he á los grandes, y hablaréles; porque 5.5 Mi. 3.1.ellos conocen el camino de Jehová, el juicio de su Dios. Ciertamente ellos también 5.5 Sal. 2.3.quebraron el yugo, rompieron las coyundas.

6 Por tanto, 5.6 cp. 4.7.león del monte los herirá, 5.6 Hab. 1.8. Sof. 3.3.destruirálos lobo del desierto, 5.6 Os. 13.7.tigre acechará sobre sus ciudades; cualquiera que de ellas saliere, será arrebatado: porque sus rebeliones se han multiplicado, hanse aumentado sus deslealtades.

7 ¿Cómo te he de perdonar por esto? Sus hijos me dejaron, y juraron por 5.7 2 Cr. 13.9. Dt. 32.21.lo que no es Dios. 5.7 Dt. 32.15.Saciélos, y adulteraron, y en casa de ramera se juntaron en compañías.

8 Como caballos bien hartos fueron á la mañana, cada cual relinchaba á la mujer de su prójimo.

9 ¿No había de hacer 5.9 cp. 9.9 y 44.22.visitación sobre esto? dijo Jehová. De una gente como ésta ¿no se había de vengar mi alma?

10 5.10 cp. 39.8. Escalad sus muros, y destruid; 5.10 cp. 4.27.mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.

11 Porque 5.11 Is. 21.2. cp. 3.20resueltamente se rebelaron contra la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.

12 Negaron á Jehová, y dijeron: El no es, y no vendrá mal sobre nosotros, 5.12 cp. 14.13.ni veremos cuchillo ni hambre;

1 Insensatez del pueblo
2 en su aparente prosperidad.

13 Antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará á ellos.

14 Por tanto, así ha dicho Jehová Dios de los ejércitos: Porque hablasteis esta palabra, he aquí 5.14 cp. 1.9.yo pongo en tu boca mis palabras por fuego, y á este pueblo por leños, y los consumirá.

15 He aquí yo traigo sobre vosotros 5.15 Dt. 28.49. Am. 6.14.gente de lejos, oh casa de Israel, dice Jehová; gente robusta, gente antigua, gente cuya lengua ignorarás, y no entenderás lo que hablare.

16 Su aljaba como sepulcro abierto, todos valientes.

17 Y comerá tu 5.17 Lv. 26.16. Dt. 28.31,33,51. Is. 62.8.mies y tu pan, que habían de comer tus hijos y tus hijas; comerá tus ovejas y tus vacas, comerá tus viñas y tus higueras; y tus ciudades fuertes en que confías, tornará en nada á cuchillo.

18 Empero en aquellos días, dice Jehová, no os acabaré del todo.

19 Y será que cuando dijereis: 5.19 Dt. 29.24,25.¿Por qué hizo Jehová el Dios nuestro con nosotros todas estas cosas? entonces les dirás: De la manera que 5.19 cp. 1.16.me dejasteis á , y servisteis á dioses ajenos en vuestra tierra 5.19 Dt. 4.27,28 y 28.48,68.así serviréis á extraños en tierra ajena.

20 Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:

21 Oid ahora esto, 5.21 Is. 6.9. Mt. 13.14.pueblo necio y sin corazón, que tienen ojos y no ven, que tienen oídos y no oyen:

22 ¿A no temeréis? dice Jehová; ¿no os amedrentaréis á mi presencia, que al mar por ordenación eterna, la cual no quebrantará, puse arena 5.22 Job 26.10 y 38.10,11. Sal. 104.9.por término? Se levantarán tempestades, mas no prevalecerán; bramarán sus ondas, mas no lo pasarán.

23 Empero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; tornáronse y fuéronse.

24 Y no dijeron en su corazón: Temamos ahora á Jehová Dios nuestro, 5.24 Sal. 147.8. cp. 14.22. Mt. 5.45.que da lluvia 5.24 Jl. 2.23.temprana y 5.24 Job 29.23.tardía en su tiempo; 5.24 Gn. 8.22.los tiempos establecidos de la siega nos guarda.

25 Vuestras iniquidades 5.25 cp. 3.3.han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.

26 Porque fueron hallados en mi pueblo impíos; acechaban como quien pone lazos; pusieron trampa para tomar hombres.

27 Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño: así se hicieron grandes y ricos.

28 Engordaron y pusiéronse lustrosos, y sobrepujaron los hechos del malo: no juzgaron 5.28 Is. 1.23. cp. 7.6. Zac. 7.10.la causa, la causa del huérfano; 5.28 cp. 12.1.con todo hiciéronse prósperos, y la causa de los pobres no juzgaron.

29 ¿No tengo de visitar sobre esto? dice Jehová; ¿y de tal gente no se vengará mi alma?

30 Cosa espantosa y fea es hecha en la tierra:

31 Los profetas profetizaron 5.31 cp. 14.14. Ez. 13.2,6.mentira, y los sacerdotes dirigían por manos de ellos; 5.31 Mi. 2.11.y mi pueblo así lo quiso. ¿Qué pues haréis á su fin?

Te Tino Piraunga o te Iwi a Ihowā

1 "E oma, kōpikopiko koutou i ngā ara o Hiruhārama,

tirohia kia mōhio ai koutou.

Rapua i ngā waharoa o reira,

me kāhore e kite i tētahi tangata, mehemea tērā he tangata

e whakarite pai ana, e rapu ana i te pono;

ā, ka murua e ahau ngā o reira.

2 , ahakoa mea noa rātou, Kei te ora a Ihowā,

he pono he oati teka rātou."

3 He teka ianei, e Ihowā, kei runga ōu kanohi i te pono?

I whiua rātou e koe, heoi kīhai i pōuri;

mōtī iho rātou i a koe,

heoi kāhore i pai kia anga mai ki te ako.

Kua meinga e rātou ō rātou mata kia mārō atu i te kōhatu,

kua kore e pai ki te hoki mai.

4 Koia ahau i mea ai, "He pono he rawakore ēnei,

he kūware,

kāhore hoki rātou e mōhio ki te ara a Ihowā,

ki te whakarite a rātou Atua.

5 Ka haere ahau ki ngā tāngata rarahi,

ka kōrero ki a rātou;

e mōhio ana hoki rātou ki te ara a Ihowā,

ki te whakarite a rātou Atua."

Heoi, ko ēnei, kotahi tonu rātou tahi nāna i wāwāhi te ioka,

i motumotu hoki ngā here.

6 "reira ka whakamatea rātou e te raiona i roto i te ngahere,

ka pāhuatia e te wuruhi o ngā ahiahi,

ka tūteia ō rātou e te reparo,

ko te hunga katoa e puta mai ki waho ka haehaea;

he maha hoki ō rātou pokanga kētanga,

nui haere ō rātou tahuritanga kētanga.

7 "Me pēhea e murua ai e ahau tēnei ōu?

Kua whakarere nei āu tama i ahau,

oatitia ana e rātou ngā mea ehara nei i te atua.

I rātou mākonatanga i tāku kai,

, kei te pūremu,

rōpū tonu rātou i roto i ngā whare o ngā wāhine kairau.

8 Ko rātou rite kei te hōiho whāngai i te ata;

e tangi ana ki te wahine a tōna hoa, a tōna hoa.

9 E kore ianei ahau e whiu ēnei mea?"

e ai Ihowā;

"e kore ianei tōku wairua e rapu utu

i te iwi pēnei?

10 "Haere koutou ki runga ki ōna taiepa wāwāhi ai;

otiia kaua e whakapaua rawatia;

whakakāhoretia ōna pekerangi;

ehara hoki ēnā i a Ihowā.

11 He nui hoki te tinihanga o te whare o Īharaira

rāua ko te whare o Hūrā ki ahau,"

e ai Ihowā.

12 Kua whakakāhore rātou ki Ihowā,

kua mea, "Ehara i a ia.

E kore hoki te e tae mai ki a tātou;

e kore anō tātou e kite i te hoari, i te hemokai.

13 Ko ngā poropiti he hau kau,

kāhore hoki he kupu i a rātou;

ko ēnei mea ka ki a rātou."

14 reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano:

"koutou kōrerotanga i tēnā kupu,

tēnei ahau te mea nei i āku kupu i roto i tōu māngai hei ahi,

ko tēnei iwi hoki hei rākau, ā, ka pau rātou.

15 Tēnei ahau te kawe nei

i tētahi iwi o tawhiti ki a koutou, e te whare o Īharaira,"

e ai Ihowā.

"He iwi kaha, he iwi nōnamata riro,

he iwi kāhore nei koe e mōhio ki tōna reo,

kāhore anō hoki e mārama ki tāna e kōrero ai.

16 Ko tāna papa pere he urupā tuwhera,

he tāngata mārohirohi katoa rātou.

17 Ā, ka pau i a rātou āu hua e kotia ana, me tāu taro,

ngā kai hei kainga āu tama, āu tamāhine;

ka pau i a rātou āu hipi me āu kau;

ka pau i a rātou āu wāina me āu piki;

ka hautopea iho ki te hoari ōu taiepa,

āu i whakawhirinaki ai.

18 "Ahakoa i aua anō," e ai Ihowā, "e kore e whakapaua rawatia tāku ki a koutou. 19 , ki te mai koutou ā mua, He aha a Ihowā, tātou Atua i mea ai i ēnei mea katoa ki a tātou?Ko reira koe atu ai ki a rātou, Ka pēnā i a koutou kua whakarere i ahau, kua mahi ki ngā atua i koutou whenua, waihoki ka mahi koutou ki ngā tāngata i te whenua ehara nei i a koutou.

20 Whakaaturia tēnei i roto i te whare o Hākopa,

kia rangona anō i roto i a Hūrā; mea atu:

21 Tēnā, whakarongo ki tēnei, e te iwi wairangi kāhore nei he ngākau,

he kanohi nei ō rātou, heoi kāhore e kite,

he taringa ō rātou, ā, kāhore e rongo.

22 Kāhore rānei ō koutou wehi ki ahau? e ai Ihowā.

E kore ianei koutou e hopohopo ki tōku aroaro?

Nāku nei hoki i mea te onepū hei rohe ki te moana,

he tikanga mau tonu, e kore anō e koni mai.

Ahakoa ngana noa ōna ngaru, e kore e taea rātou;

hāmama noa, e kore anō e koni mai.

23 Ko tēnei iwi ia, he tutū, he whakakeke ō rātou ngākau;

kua peka atu rātou, kua riro.

24 Kāhore hoki ā rātou kīanga ake i roto i ō rātou ngākau,

Tēnā, kia wehi tātou ki a Ihowā, ki tātou Atua,

ko ia nei te kaihōmai i te ua;

i mua, i muri, i te e tika ai;

nāna nei i mau ai

ki a tātou ngā wiki i whakaritea te kotinga.

25 ō koutou ēnei i puta ai,

ko ō koutou hara anō hei kaiponu atu i te pai i a koutou.

26 "E kitea ana hoki he hunga kino i roto i tāku iwi;

titiro matatau mai ana rātou,

me te mea he kaihopu manu e kūpapa ana;

kei te whakatakoto māhanga rātou, kei te hopu tāngata.

27 Kei te whare manu e ana i ngā manu

te rite o ō rātou whare e tonu nei i te tinihanga;

reira rātou i nui ai, i whai taonga ai,

28 tetere tonu rātou, tōwahiwahi ana.

Kua neke rawa ake rātou i ngā mahi a te hunga kino;

ko te whakawā, ko te whakawā a te pani,

kāhore i whakaritea e rātou, heoi kake tonu rātou;

kāhore hoki e whakatikaia e rātou te whakawā a ngā rawakore.

29 E kore rānei ahau e whai mahara ki ēnei mea?"

e ai Ihowā.

"E kore rānei tōku wairua

e rapu utu i te iwi pēnei?

30 "Whakamīharo rawa, whakawehi rawa

te mea e meatia ana ki te whenua:

31 e poropiti teka ana ngā poropiti;

ā, e whakahaere ana ngā tohunga, ko rātou te tikanga;

ā, pai tonu tāku iwi ki te pēnā.

, ka pēhea koutou i tōna tukunga iho?"

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-