Publicidade

Jeremias 26

MRI2012

1 EN el 26.1 cp. 27.1.principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué esta palabra de Jehová, diciendo:

2 Así ha dicho Jehová: 26.2 cp. 19.14.Ponte en el atrio de la casa de Jehová, y habla á todas las ciudades de Judá, que vienen para adorar en la casa de Jehová, todas las palabras que yo te mandé les hablases; 26.2 Dt. 4.2.no retengas palabra.

3 Quizá oirán, y se tornarán cada uno de su mal camino; 26.3 vers. 13,19. cp. 18.8.y arrepentiréme yo del mal que pienso hacerles por la maldad de sus obras.

4 Les dirás pues: Así ha dicho Jehová: 26.4 Lv. 26.14. Dt. 28.15.Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual delante de vosotros,

5 Para atender á las palabras de mis siervos los profetas 26.5 cp. 25.3,4.que yo os envío, madrugando en enviarlos, á los cuales no habéis oído;

6 Yo pondré esta casa como 26.6 ver. 9. cp. 7.12,14.Silo, y daré esta ciudad en 26.6 cp. 24.9.maldición 26.6 cp. 29.18.a todas las gentes de la tierra.

7 Y 26.7 cp. 23.33.los sacerdotes, los profetas, y todo el pueblo, oyeron á Jeremías hablar estas palabras en la casa de Jehová.

8 Y fué que, acabando de hablar Jeremías todo lo que Jehová le había mandado que hablase á todo el pueblo, los sacerdotes y los profetas y todo el pueblo le echaron mano, diciendo: De cierto morirás.

9 ¿Por qué has profetizado en nombre de Jehová, diciendo: Esta casa será como Silo, y esta ciudad será asolada hasta 26.9 cp. 4.7.no quedar morador? Y juntóse todo el pueblo contra Jeremías en la casa de Jehová.

10 Y los príncipes de Judá oyeron estas cosas, y subieron de casa del rey á la casa de Jehová; y sentáronse en la entrada de la 26.10 cp. 36.10.puerta nueva de Jehová.

11 Entonces hablaron los sacerdotes y los profetas á los príncipes y á todo el pueblo, diciendo: En pena de muerte ha incurrido este hombre; 26.11 cp. 38.4.porque profetizó contra esta ciudad, como vosotros habéis oído con vuestros oídos.

12 Y habló Jeremías á todos los príncipes y á todo el pueblo, diciendo: Jehová me envió á que profetizase contra esta casa y contra esta ciudad, todas las palabras que habéis oído.

13 Y 26.13 cp. 7.3.ahora, mejorad vuestros caminos y vuestras obras, y oid la voz de Jehová vuestro Dios, y arrepentiráse Jehová del mal que ha hablado contra vosotros.

14 En lo que á toca, he aquí estoy en vuestras manos: haced de como mejor y más recto os pareciere.

15 Mas sabed de cierto que, si me matareis, sangre inocente echaréis sobre vosotros, y sobre esta ciudad, y sobre sus moradores: porque en verdad Jehová me envió á vosotros para que dijese todas estas palabras en vuestros oídos.

16 Y dijeron los príncipes y todo el pueblo á los sacerdotes y profetas. No ha incurrido este hombre en pena de muerte, porque en nombre de Jehová nuestro Dios nos ha hablado.

17 Entonces se levantaron ciertos de 26.17 cp. 19.1.los ancianos de la tierra, y hablaron á toda la junta del pueblo, diciendo:

1 Jeremías, defendido y absuelto.
2 Dios ordena al pueblo

18 Miqueas de Morasti 26.18 Mi. 1.1 y 3.12.profetizó en tiempo de Ezechîas rey de Judá, diciendo: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Sión será arada como campo, y Jerusalem vendrá á ser montones, y el monte del templo en cumbres de bosque.

19 ¿Matáronlo luego Ezechîas rey de Judá y todo Judá? 26.19 2 Cr. 32.26.¿no temió á Jehová, y oró en presencia de Jehová, y Jehová se arrepintió del mal que había hablado contra ellos? ¿Haremos pues nosotros tan grande mal contra nuestras almas?

20 Hubo también un hombre que profetizaba en nombre de Jehová, Urías, hijo de Semaías de Chîriath-jearim, el cual profetizó contra esta ciudad y contra esta tierra, conforme á todas las palabras de Jeremías:

21 26.21 ver. 1 . cp. 27.1.Y oyó sus palabras el rey Joacim, y todos sus grandes, y todos sus príncipes, y el rey procuró de matarle; lo cual entendiendo Urías, tuvo temor, y huyó, y metióse en Egipto:

22 Y el rey Joacim envió hombres á Egipto, á 26.22 cp. 36.12,25.Elnathán hijo de Acbor, y otros hombres con él, á Egipto;

23 Los cuales sacaron á Urías de Egipto, y lo trajeron al rey Joacim, é 26.23 cp. 22.17.hiriólo á cuchillo, y echó su cuerpo en los sepulcros del vulgo.

24 La mano empero 26.24 2 R. 22.12.de Ahicam hijo de 26.24 2 Cr. 34.8. cp. 36.10Saphán era con Jeremías, porque no lo entregasen en las manos del pueblo para matarlo.

Ngā Poropiti a Heremaia i roto i te Temepara

1 I te tīmatanga o te kīngitanga o Iehoiakimi tama a Hōhia kīngi o Hūrā, ka puta mai tēnei kupu i a Ihowā, i mea ia: 2 "Ko te kupu tēnei a Ihowā: E ki te marae o te whare o Ihowā, kōrerotia hoki ki ngā katoa o Hūrā e haere mai ana ki te koropiko i roto i te whare o Ihowā, ngā kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe kia kōrerotia ki a rātou; kaua tētahi kupu e kaiponuhia. 3 Tērā pea ka rongo rātou, ā, ka tahuri ia tangata, ia tangata, i ō rātou ara kino; kia puta ai tōku whakaaro te kino, e mea nei ahau kia meatia ki a rātou te kino o ā rātou mahi. 4 Ā, ka atu koe ki a rātou: Ko te kupu tēnei a Ihowā: Ki te kāhore koutou e rongo ki ahau, ka haere i runga i tāku ture kua hoatu nei e ahau ki koutou aroaro, 5 e rongo ki ngā kupu a āku pononga, a ngā poropiti e ungā nei e ahau ki a koutou, maranga wawe ai i te ata, ā, ka unga i a rātou otiia, kīhai koutou i rongo 6 , ka meinga e ahau tēnei whare kia rite ki Hiro, ka meinga hoki tēnei hei kanga ngā iwi katoa o te whenua."

7 Ā, ka rongo ngā tohunga, ngā poropiti, me te iwi katoa i a Heremaia, e kōrero ana i ēnei kupu i te whare o Ihowā. 8 , i te mutunga o te kōrero a Heremaia i ngā mea katoa i whakahaua ai ia e Ihowā kia kōrerotia ki te iwi katoa, ka hopukia ia e ngā tohunga, e ngā poropiti, e te iwi katoa hoki, me te , "Ko te mate kau mōu! 9 He aha koe i poropiti ai i runga i te ingoa o Ihowā, i ai, Ka rite tēnei whare ki Hiro, ka ururuatia tēnei , ai he tangata hei noho?" , i te huihui te iwi katoa ki a Heremaia, ki te whare o Ihowā.

10 Ā, te rongonga o ngā rangatira o Hūrā ki ēnei mea, ka haere atu rātou i te whare o te kīngi ki te whare o Ihowā, ā, noho ana i te kūwaha o te Kēti Hou o te whare o Ihowā. 11 Kātahi ka kōrero ngā tohunga rātou ko ngā poropiti ki ngā rangatira, ki te iwi katoa hoki, ka mea, "Ka tika te mate tēnei tangata; kua poropiti hoki ia i te tēnei ; kua rongo hoki ō koutou taringa."

12 Kātahi a Heremaia ka kōrero ki ngā rangatira katoa, ki te iwi katoa, ka mea: "Ihowā ahau i unga mai ki te poropiti tēnei whare, tēnei , i ngā kupu katoa i rongo koutou. 13 reira whakatikatikaia ō koutou ara, ā koutou mahi, whakarongo hoki ki te reo o Ihowā, o koutou Atua; ā, ka rīpenetā a Ihowā ki te kino i kōrerotia e ia koutou. 14 Tēnā ko ahau, kei roto ahau i koutou ringa; koutou e mea ki ahau te mea e pai ana, e rite ana ki koutou titiro. 15 Otiia, kia tino mōhio koutou, ki te whakamatea ahau e koutou, e kawe ana koutou i te toto harakore ki runga i a koutou anō, ki runga ki tēnei , ki ōna tāngata anō hoki; te mea he pono, Ihowā ahau i ngare atu ki a koutou ki te kōrero i ēnei kupu katoa ki ō koutou taringa."

16 Kātahi ngā rangatira rātou ko te iwi katoa ka atu ki ngā tohunga rātou ko ngā poropiti, "Kāhore he take e mate ai tēnei tangata; kua kōrero mai hoki ia ki a tātou i runga i te ingoa o Ihowā, o tātou Atua."

17 , ka whakatika ētahi o ngā kaumātua o te whenua, ka kōrero ki te huihui katoa o te iwi, ka mea, 18 "I poropiti a Mika Morahati i ngā o Hetekia kīngi o Hūrā, i kōrero ki te iwi katoa o Hūrā, i mea: Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

Ka parautia a Hiona, ka rite ki te māra,

ā, hei pūranga a Hiruhārama,

ka rite hoki te maunga o te whare

ki ngā wāhi tiketike o te ngahere.

19 "I anga rānei a Hetekia kīngi o Hūrā rātou ko Hūrā katoa, i mea rawa ki te whakamate i a ia? He teka ianei i wehi ia i a Ihowā, ā, īnoi ana ki te mata o Ihowā, ā, rīpenetā ana a Ihowā ki te kino i kōrerotia e ia rātou? , ko tātou, konei tātou e mea ai i te kino nui ki ō tātou nei wairua!"

20 , tērā anō hoki tētahi tangata i poropiti i runga i te ingoa o Ihowā, ko Urīa tama a Hemaia o Kiriata Tearimi; i poropiti ia i te tēnei , tēnei whenua hoki, he pēnei anō me ngā kupu katoa a Heremaia. 21 , te rongonga o Kīngi Iehoiakimi rātou ko āna metararahi, ko ngā rangatira katoa, i āna kupu, ka whai te kīngi kia whakamatea ia. te rongonga ia o Urīa ka wehi, ka rere, ā, haere ana ki Īhipa. 22 , ka ungā e Iehoiakimi he tāngata ki Īhipa, arā a Erenātana tama a Akaporo, rātou ko ōna hoa ki Īhipa. 23 , tīkina atu ana a Urīa e rātou i Īhipa, kawea mai ana ki a Kīngi Iehoiakimi; patua iho e ia ki te hoari, makā ana e ia tōna tinana ki ngā tanumanga o ngā tamariki a te iwi.

24 Otiia i a Heremaia te ringa o Ahikama tama a Hapana, i kore ai ia e tukua ki te ringa o te iwi kia whakamatea.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-