Publicidade

Jeremias 6

MRI2012

1 HUID, hijos de Benjamín, de en medio de Jerusalem, 6.1 cp. 4.5.y tocad bocina en Tecoa, y alzad por señal humo sobre 6.1 Neh. 3.14.Beth-hacchêrem: porque del 6.1 cp. 1.13.aquilón se ha visto mal, y quebrantamiento grande.

2 A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.

3 A ella vendrán pastores y sus rebaños; junto á ella en derredor pondrán sus tiendas; cada uno apacentará á su parte.

4 Denunciad guerra contra ella: 6.4 cp. 51.27. Jl. 3.9.levantaos y 6.4 cp. 15.8.subamos hacia el mediodía. ¡Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.

5 Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.

6 Porque así dijo Jehová de los ejércitos: Cortad árboles, y extended baluarte junto á Jerusalem: esta es la ciudad que toda ella ha de ser visitada; violencia hay en medio de ella.

7 Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, 6.7 Is. 57.20.así nunca cesa de manar su malicia; 6.7 Ez. 7.11,23.injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.

1 Juicios de Dios
2 sobre su pueblo.

8 Corrígete, Jerusalem, porque 6.8 Ez. 23.18. Os. 9.12.no se aparte mi alma de ti, porque no te torne desierta, tierra no habitada.

9 Así dijo Jehová de los ejércitos: 6.9 Dt. 24.21.Del todo rebuscarán como á vid el 6.9 Is. 46.3.resto de Israel: torna tu mano como vendimiador á los cestos.

10 ¿A quién tengo de hablar y amonestar, para que oigan? He aquí que sus 6.10 Hch. 7.51.orejas son incircuncisas, y no pueden escuchar; he aquí que 6.10 cp. 20.8.la palabra de Jehová les es cosa vergonzosa, no la aman.

11 Por tanto estoy lleno de saña de Jehová, trabajado he por contenerme; derramaréla sobre los niños en la calle, y sobre la reunión de los jóvenes juntamente; porque el marido también será preso con la mujer, el viejo con el lleno de días.

12 Y 6.12 Dt. 28.30.sus casas serán traspasadas á otros, 6.12 Hasta ver. 15, cp. 8.10-12.sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.

13 Porque 6.13 Is. 56.11.desde el más chico de ellos hasta el más grande de ellos, cada uno sigue la avaricia; y 6.13 cp. 14.18 y 23.11. Mi. 3.11.desde el profeta hasta el sacerdote, todos son engañadores.

14 Y 6.14 cp. 4.10 y 14.13 y 23.17.curan el quebrantamiento de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo, Paz, paz; y no hay paz.

15 ¿Hanse avergonzado de haber hecho abominación? No por cierto, no se han avergonzado, ni aun saben tener vergüenza: por tanto caerán entre los que caerán; caerán cuando los visitaré, dice Jehová.

16 Así dijo Jehová: Paraos en los caminos, y mirad, y preguntad por 6.16 cp. 18.15. Lc. 16.29.las sendas antiguas, cuál sea el buen camino, y andad por él, y 6.16 Mt. 11.29.hallaréis descanso para vuestra alma. Mas dijeron: No andaremos.

17 Desperté también 6.17 Is. 56.10. Hab. 2.1.sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.

18 Por tanto oid, gentes, y conoce, oh conjunto de ellas.

19 6.19 cp. 2.12. Oye, tierra. 6.19 Is. 1.2.He aquí yo traigo mal sobre este pueblo, 6.19 Pr. 1.31.el fruto de sus pensamientos; porque no escucharon á mis palabras, y aborrecieron mi ley.

20 6.20 Sal. 40.6. ¿A qué viene para 6.20 Is. 60.6.este incienso de Seba, y la buena caña olorosa de tierra lejana? 6.20 cp. 7.21.Vuestros holocaustos no son á mi voluntad, ni vuestros sacrificios me dan gusto.

21 Por tanto Jehová dice esto: 6.21 Ez. 3.20.He aquí yo pongo á este pueblo tropiezos, y caerán en ellos los padres y los hijos juntamente, el vecino y su cercano perecerán.

22 Así ha dicho Jehová: 6.22 Hasta ver. 24, cp. 50.41-43.He aquí que viene pueblo de tierra 6.22 cp. 13.20.del aquilón, y gente grande 6.22 cp. 25.32 y 31.8.se levantará de los cantones de la tierra.

23 Arco y escudo arrebatarán; crueles son, que no tendrán misericordia; sonará la voz de ellos como la mar, y montarán á caballo como hombres dispuestos para la guerra, contra ti, oh hija de Sión.

24 Su fama oimos, y nuestras manos se descoyuntaron; 6.24 cp. 49.24.apoderóse de nosotros angustia, dolor como de mujer que pare.

25 No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.

26 Hija de mi pueblo, cíñete 6.26 cp. 25.34. Ez. 27.30.de saco, y revuélcate en ceniza; hazte luto como por hijo único, llanto de amarguras: porque presto vendrá sobre nosotros el destruidor.

27 Por 6.27 Is. 23.13.fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, 6.27 cp. 9.7 y 11.20. Zac. 13.9.y examinarás el camino de ellos.

28 Todos ellos príncipes rebeldes, 6.28 cp. 9.4.andan con engaño; 6.28 Ez. 22.18.son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.

29 Quemóse el fuelle, del fuego se ha consumido el plomo: por demás fundió el fundidor, pues 6.29 Am. 4.11. Zac. 3.2.los malos no son arrancados.

30 Plata desechada los llamarán, 6.30 Is. 1.22.porque Jehová los desechó.

Te Putanga me te Wiwini o te Whakaekenga

1 "Putere atu, e ngā tama a Pineamine,

i roto i Hiruhārama!

Whakatangihia te tētere ki Tekoa,

kōkiritia ake he ahi tohu ki Petehakereme.

He kino hoki te titiro mai nei i te raki,

he whakangaromanga nui.

2 Ka tapahia atu e ahau te wahine ātaahua,

te wahine whakatarapī, te tamāhine a Hiona.

3 Ka haere mai ngā hēpara, me ā rātou kāhui ki a ia;

ka whakatūria ō rātou tēneti ki tētahi taha ōna, ki tētahi taha;

ka kai rātou ki tōna wāhi, ki tōna wāhi.

4 "Kia rite ngā mea te whawhai ki a ia;

whakatika, kia whakaekea i te poutūmārōtanga.

Auē te mate tātou! Kua tāwharara hoki te ,

kua whakawairua kau anō ngā ātārangi o te ahiahi.

5 Maranga, kia whakaekea e tātou te ,

kia wāwāhia anō ōna whare kīngi."

6 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Tuaina he rākau,

haupūria ake he pukepuke hei whawhai ki Hiruhārama.

Ko te tēnei e whiua;

he tūkino kau tāna i roto i a ia.

7 Rite tonu ki te pukenga ake o te wai

o te puna te pukenga ake o tōna kino.

He tūkino, he pāhua te rangona ana i roto i a ia;

kei tōku aroaro tonu te mamae me te patunga.

8 E ako, e Hiruhārama,

kei puta tōku ngākau ki a koe,

kei meinga koe e ahau kia ururuatia,

he whenua kāhore e nohoia."

9 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Ka āta hamua mārietia ngā toenga o Īharaira,

ānō he wāina;

kia rite tāu ki te kaikohi karepe,

whakahokia iho tōu ringa ki roto ki ngā kete."

10 Ki a wai tāku kōrero, tāku whakaatu tikanga,

e rongo ai rātou?

Nanā, he mea kokotikore rātou taringa,

whakarongo ai rātou.

Nanā, hei tāwainga rātou te kupu a Ihowā,

kāhore e arongia e rātou.

11 , tonu ahau i te riri o Ihowā;

ruha iho ahau i te koromaki.

"Ringihia ki runga ki te kōhungahunga i te ara,

ki te whakaminenga anō o ngā taitamariki, hui katoa;

te mea ka hopukia te tāne rāua ko te wahine,

te koroheke rāua ko te tangata kua maha ōna .

12 Ka riro ō rātou whare i ētahi atu,

ngā māra ngātahi anō ko ngā wāhine;

te mea ka totoro tōku ringa

ki ngā tāngata o te whenua,"

e ai Ihowā.

13 "Ko te mea iti ō rātou, ko te mea nui hoki

kei runga i te apo;

ko te poropiti, ko te tohunga,

rātou katoa kei te mahi teka.

14 Ko rātou rongoātanga hoki

i te mamae o tāku iwi he hanga noa iho;

e ana, Ka mau te rongo, ka mau te rongo;

i te mea kāhore nei he maunga rongo.

15 I whakamā rānei rātou i a rātou e mahi ana i ngā mea whakarihariha?

Hore rawa ō rātou whakamā,

kāhore hoki i mōhio ki te numinumi.

reira ka hinga rātou i roto i te hunga e hinga ana;

i te e whiu ai ahau i a rātou,

ka whakatakā rātou,"

e ai Ihowā.

16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"E ki ngā ara, tirohia atu,

uia ngā ara tawhito kei hea te ara pai,

ka haere i reira, ā, ka kite koutou

i te tānga manawa ō koutou wairua.

Heoi, e mai ana rātou, E kore mātou e haere i reira.

17 I whakatūria anō e ahau ētahi kaitūtei koutou, i mea ahau,

Whakarongo ki te tangi o te tētere.

Heoi, e ana rātou, E kore mātou e whakarongo.

18 reira, whakarongo, e ngā iwi,

kia mōhio anō koe, e te huihui,

ki ngā mea kei roto i a rātou.

19 Whakarongo, e te whenua;

tēnei ahau te kawe mai nei i te kino tēnei iwi,

i ngā hua o ō rātou whakaaro;

rātou kīhai i whakarongo ki āku kōrero;

ko tāku ture, paopaongia ake e rātou.

20 Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hēpā,

te kākaho kakara i te whenua tawhiti?

E kore ā koutou tahunga tinana e arongia,

e kore anō ā koutou patunga tapu e reka ki ahau.

21 reira ko te kupu tēnei a Ihowā:

Tēnei ahau te whakatakoto nei

i ngā tūtukitanga waewae ki mua i tēnei iwi,

e tūtuki ngātahi ai ngā mātua, ngā tamariki;

ka ngaro te tangata noho tata rāua ko tōna hoa."

22 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Tēnei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki,

ka whakaarahia mai anō he iwi nui i ngā pito o te whenua.

23 Ka mau rātou ki te kōpere, ki te tao;

he nanakia rātou, e kore hoki e tohu tāngata.

Ko rātou reo, ānō kei te moana e haruru ana,

ā, eke ai rātou i runga i te hōiho;

rārangi rawa rātou, me te mea he tāngata e mea ana

ki te whawhai ki a koe, e te tamāhine a Hiona."

24 Kua rongo mātou ki tōna rongo;

ngoikore iho ō mātou ringa.

Mau mātou i te pāwera, i te mamae,

me te mea he wahine e whānau ana.

25 Kei puta atu ki te māra,

kaua hoki e haere i te ara;

kei reira hoki te hoari a te hoariri,

ā, kei ngā taha katoa te wehi.

26 E te tamāhine a tāku iwi, whītikiria te kākahu taratara,

ka takaoriori ki te pungarehu,

hei te tangi ki te huatahi tāu tangi ki a koe,

kia tīwerawera te tangi;

te mea kīhai i aha kua tae mai

te kaipāhua ki a tātou.

27 "Kua oti koe te mea e ahau hei pourewa,

hei kaha, i roto i tōku iwi;

kia mōhio ai koe,

kia whakamātau ai i rātou ara.

28 He tino nui rātou tutū,

ā, ko rātou i a rātou e hāereere ana he ngau tuarā.

He parāhi rātou, he rino;

he hunga whakangau rātou katoa.

29 Kei te kakā te hau o te pupuhi ahi;

kua pau te matā i te ahi,

maumau whakarewa noa te kaitahi para;

kāhore nei hoki te hunga kino kia unuhia atu.

30 E huaina rātou e te tangata he hiriwa i paopaongia,

te mea kua paopao nei a Ihowā ki a rātou."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-