Publicidade

Jeremias 9

MRI2012

1 ¡OH 9.1 Is. 22.4. cp. 4.19si mi cabeza se tornase aguas, y mis ojos fuentes de aguas, para que llore día y noche los muertos de la 9.1 cp. 8.19,21,22. Lm. 2.11 y 3.48.hija de mi pueblo!

2 ¡Oh quién me diese en el desierto un mesón de caminantes, para que dejase mi pueblo, y de ellos me apartase! Porque 9.2 cp. 5.7,8.todos ellos son adúlteros, congregación de prevaricadores.

3 E 9.3 Sal. 64.3.hicieron que su lengua, como su arco, tirase mentira; y 9.3 cp. 7.28.no se fortalecieron por verdad en la tierra: porque de mal en mal procedieron, y me han desconocido, dice Jehová.

4 Guárdese 9.4 cp. 12.6. Mi. 7.5,6.cada uno de su compañero, ni en ningún hermano tenga confianza: porque todo hermano engaña con falacia, y todo compañero 9.4 cp. 6.28.anda con falsedades.

5 Y cada uno engaña á su compañero, y no hablan verdad: enseñaron su lengua á hablar mentira, se ocupan de hacer perversamente.

6 Tu morada es en medio de engaño; de muy engañadores no quisieron conocerme, dice Jehová.

7 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que 9.7 Is. 1.25.yo los fundiré, y los ensayaré; porque ¿cómo he de hacer por la hija de mi pueblo?

8 Saeta afilada es la lengua de ellos; engaño habla; 9.8 Sal. 28.3.con su boca habla paz con su amigo, y dentro de pone sus asechanzas.

9 ¿No los tengo de visitar 9.9 cp. 5.9,29.sobre estas cosas? dice Jehová. ¿De tal gente no se vengará mi alma?

10 Sobre los montes levantaré lloro y lamentación, y llanto sobre las moradas del desierto; porque desolados fueron hasta no quedar quien pase, ni oyeron bramido de ganado: 9.10 cp. 4.25.desde las aves del cielo y hasta las bestias de la tierra se trasportaron, y se fueron.

11 Y pondré á Jerusalem en 9.11 Is. 25.2.montones, por morada de culebras; y pondré las ciudades de Judá en asolamiento, que no quede morador.

12 ¿Quién es varón sabio 9.12 Sal. 107.43. Os. 14.9.que entienda esto? ¿y á quién habló la boca de Jehová, para que pueda declararlo? ¿Por qué causa la tierra ha perecido, ha sido asolada como desierto, que no hay quien pase?

13 Y dijo Jehová: Porque dejaron mi ley, la cual delante de ellos, y no obedecieron á mi voz, ni caminaron conforme á ella;

14 Antes se fueron tras la imaginación de su corazón, y en pos de los Baales 9.14 Ga. 1.14.que les enseñaron sus padres:

15 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: He aquí que á este pueblo 9.15 Sal. 80.5.yo les daré á comer 9.15 Lm. 3.15,19.ajenjos, y les daré á beber aguas 9.15 cp. 8.14.de hiel.

1 Lamento de Sión.
2 Vanidad de los ídolos.

16 9.16 Dt. 28.64. Y los esparciré entre gentes que no conocieron ellos ni sus padres; y enviaré espada en pos de ellos, hasta que yo los acabe.

17 Así dice Jehová de los ejércitos: Considerad, y llamad 9.17 2 Cr. 35.25. Am. 5.16. Mt. 9.23.plañideras que vengan; y enviad por las sabias que vengan:

18 Y dense prisa, y levanten llanto sobre nosotros, y córranse nuestros ojos en lágrimas, y nuestros párpados en aguas se destilen.

19 Porque voz de endecha fué oída de Sión: 9.19 cp. 4.13.¡Cómo hemos sido destruídos! en gran manera hemos sido confundidos. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿por qué nos han echado de nuestras moradas?

20 Oíd pues, oh mujeres, palabra de Jehová, y vuestro oído reciba la palabra de su boca; y enseñad endechas á vuestras hijas, y cada una á su amiga, lamentación.

21 Porque la muerte ha subido por nuestras ventanas, ha entrado en nuestros palacios; para talar 9.21 cp. 6.11.los niños 9.21 Pr. 5.16.de las calles, los mancebos de las plazas.

22 Habla: Así ha dicho Jehová: Los cuerpos de los hombres muertos 9.22 cp. 8.2.caerán como estiércol sobre la haz del campo, y como 9.22 Lv. 23.10.manojo tras el segador, que 9.22 cp. 7.33.no hay quien lo recoja.

23 Así dijo Jehová: No se alabe el sabio en su sabiduría, ni en su valentía se alabe el valiente, ni el rico se alabe en sus riquezas.

24 Mas 9.24 1 Co. 1.31. 2 Co. 10.17.alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio, y justicia en la tierra: porque 9.24 Mi. 6.8 y 7.18.estas cosas quiero, dice Jehová.

25 He aquí que vienen días, dice Jehová, y visitaré sobre todo circuncidado, y sobre todo incircunciso:

26 A Egipto, y á Judá, y á Edom, y á los hijos de Ammón y de Moab, y á todos los arrinconados en el postrer rincón, que moran en el desierto; porque todas las gentes tienen prepucio, y toda la casa de Israel 9.26 Lv. 26.41. Dt. 10.16. Ro. 2.28,29.tiene prepucio en el corazón.

1 Auē, me he wai tōku māhunga,

me he puna roimata ōku kanohi,

kia tangihia ai e ahau

ngā tūpāpaku o te tamāhine

a tāku iwi i te ao, i te !

2 Auē, me he tīhokahoka tōku,

he mea te tira haere i te koraha!

Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,

kia mawehe ai i roto i a rātou,

he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,

he huihuinga te hunga tinihanga.

3 "Me te mea he kōpere rātou ō rātou arero

e whakapikoa ana hei kōrero teka;

kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,

kāhore ia te pono;

engari e koni atu ana i te kino ki te kino,

kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai Ihowā.

4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,

kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.

te mea he māminga rawa ngā tuākana, ngā tēina katoa;

kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.

5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,

kāhore hoki he pono o te kōrero;

kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;

ruha noa rātou i te mahinga i te .

6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;

te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"

e ai Ihowā.

7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;

me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?

8 Ko te rite i rātou arero kei te kōpere whakamate;

he kōrero tinihanga tāna.

He kōrero pai te māngai o tētahi ki tōna hoa,

kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.

9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou ēnei mea? e ai Ihowā;

e kore ianei tōku wairua

e rapu utu i te iwi pēnei?"

10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,

tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;

te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika reira,

kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;

ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,

pūtere atu ana, kua riro.

11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,

hei nohoanga kurī mohoao,

ka meinga anō e ahau ngā o Hūrā kia ururuatia,

ai he tangata."

12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?

13 Anō ko Ihowā: "rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 , haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."

Ka Karanga atu te Iwi o Hiruhārama kia Āwhinatia

17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:

"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;

unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.

18 Kia hohoro anō te ara o rātou tangi tātou,

kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,

kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.

19 te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:

Anō tātou pāhuatanga!

Nui atu tātou whakamā,

te mea kua mahue i a tātou te whenua,

te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga."

20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,

kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.

Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,

ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.

21 te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,

kua tomo ki ō tātou whare kīngi,

hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,

i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.

22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:

Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga

ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,

ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,

ā, kāhore he kaikohi."

23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,

kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;

kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;

24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga te tangata whakamanamana,

arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,

ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,

o te tika i runga i te whenua;

ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"

e ai Ihowā.

25 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-